ORAVECZ IMRE: ONDROK GÖDRE
Mintegy két évtizede már, hogy Oravecz Imre kilátásba helyezte „faluregényét”, amelyről – első nagyprózai vállalkozásáról – a közönség az ugyancsak hosszasan, egy évtizeden keresztül készülő monumentális verseskötet, a szintén immár majdnem egy évtizede napvilágot látott Halászóember költeményeinek első közléseiből értesülhetett: a Szajla-verseket egybefogó ciklus darabjait a szerző először mint „verstanulmányokat”, végül mint „töredékeket” állította viszonyba a majdani „faluregénnyel”, s míg ez jó ideig akár a versgyűjtemény kompozíciója mögé rendelt, valamiféle orientáló funkcióval bíró műfaji árnyéknak is tetszhetett, ma már világos, hogy a Halászóember nem merítette ki a benne felgyűjtött „anyag” irodalmi feldolgozásának lehetőségeit. Némiképp félrevezető volna, persze, szó szerint venni az említett meghatározásokat, sőt valójában nemigen volna sok értelme az új regényt, amelynek alcíméből (Az álom anyaga, első könyv) az is leolvasható, hogy csak első kötete az egész vállalkozásnak, a Szajla-versek ki- vagy beteljesítéseként vagy éppen prózai „átirataként” szemügyre venni – még akkor sem, ha az „álom anyagának” az Ondrok gödrére eső része valóban számtalan ponton érintkezik a Halászóemberével. Többek közt a regény címébe emelt „dűlőnév”, s vele persze Oravecz szülőfalujának és környékének lefegyverzően részletes topográfiája is visszakereshető a verseskötetben (ott egyébként még „Ondrok güdri” formában), amelyet a regény egyik fejezete a helynevek eredetéről nyújtott fejtegetéssel bővít ki, a cselekmény legfontosabb koordinátái és főszereplői hasonlóképpen a Halászóemberre mutatnak vissza, ami persze már csak azért is kevéssé meglepő, mert több-kevesebb biztonsággal biográfiailag is megfejthetők: a regény dedikációjában említett Anne-ről és Steve-ről nemcsak Anna és István nevű főhőseire kézenfekvő a következtetés, akiknek Amerikába való kivándorlásával az első kötet cselekménye zárul, hanem a szerzőnek a Halászóember Beszélgetések nagyapámmal című ciklusában megörökített nagyszüleire is, különösen az ott Steve-hez intézett, hasonló című emlékezetes megszólító költemények sorozatára. Tőzsér Árpád egy érdekes kommentárban (Tőzsér Á., Heidegger Dregolyban, in: Élet és Irodalom 2007/34.) hívta fel a figyelmet arra, hogy az említett szajlai helynevek többsége, amint az amúgy is, történeti okokból, sejthető, szláv (szlovák) eredetre megy viszsza, s meg is adta ezek valószínűsíthető jelentéseit is, ebben az összefüggésben pedig az sem igen kerülheti el a figyelmet, hogy a regény főhőseinek családneve, Árvai, éppenséggel felfogható az Oravecz tulajdonnév fordításának. Ennyi önéletrajzi vonatkozás már-már elkerülhetetlenné teszi a közismert megjegyzést, amely a valóságos személyekkel és eseményekkel való „mindennemű” egyezést a véletlen „művének” nevezi, de messze nem ez a legfontosabb jelzése annak, hogy nem különösebben érdemes (noha, nyilvánvalóan, nem tiltott) olyan műként olvasni a regényt, amely elsődlegesen az önéletrajz műfaji konvenciójára apellálna.
Ennek ellentmond eleve a cselekmény (az első köteté legalábbis, amely a 19. században játszódik), illetve a regény narratív alapstruktúrája, hiszen konzekvensen heterodiegetikus elbeszélésről van szó, amely ráadásul számtalan olyan eszközt működtet, amelyek valamilyen módon a narrátornak a hőseitől való eltávolítását, vagy éppen az elbeszélés – az eddigi recepció egyik jellemző kulcsszavával élve – szenvtelen ábrázolásmódját szolgálják – nyilván ez az egyik lehetséges magyarázat arra is, hogy a regénysorozat (al)címe „anyagként” referál tárgyára (erről később bővebben). Bár nem különösebben célszerű ezt az összefüggést továbberőltetni, itt mégis érdemes egy pillanatra visszautalni a regény és a Halászóember költeményei közötti tematikus megfelelésekre, hiszen a talán legszembeötlőbb különbség ezen a téren abban figyelhető meg, hogy az Ondrok gödréből hiányzik az „én”: nemcsak a cselekmény síkjáról, hanem – ellentétben a Szajla-versek önnön múltjához személyesen odaforduló (emlékező, megszólító) lírai hangjával – maga a narráció is személytelen marad. Ez a prózai személytelenség sem igazán meglepő Oravecznél, akinek lírájában a recepció rendre a prózaiság kitüntetett jelenlétét azonosította, nemcsak a műfaji határhelyzet révén az 1972. szeptember prózaverseiben (ahol e forma felszabadító erejét maga a szerző abban jelölte ki, „hogy nem volt többé szó, kifejezés, fordulat, amelyet ne tudtam volna felhasználni”), hanem majdnem mindenhol, ahol egy általában nem-lírai, nem exkluzív, heterogén nyelv erőteljes működése volt tapasztalható, egy olyan nyelvé, amely – s ez így van Oravecz regényében is – feltűnő arányban él „kész”, frázisszerű, mindennapos, elhasznált elemekkel, amelyben tehát a diskurzus nyelvi egyedisége (vagy személyessége) nem vagy áttételes formában épül ki.
Eddig úgy tűnik, a regény pontosabb műfaji besorolásának kérdését a kritika nemigen tudta kikerülni: a „faluregény” megjelölés nyilvánvalóan felvetette a „parasztábrázolás” különféle realista tradícióihoz, akár a szociográfiai irodalomhoz való viszonyítás lehetőségét (l. pl. Szilasi László kiváló írását: Szilasi L., Óhaza, in: Élet és Irodalom 2007/29.; vagy akár a könyvesblog honlapján folytatott vitát), előkerült (talán leggyakrabban) Móricz, illetve Illyés neve, akár más ún. „népi íróké” is, a legkevesebb kockázattal talán mégis a „családregény” kategóriája jár, amely műfaji hagyománynak ugyan nem a paraszti világ a legkitüntetettebb tematikus tartománya, ám az Ondrok gödre narratív alapformáját mégiscsak egy család, három generációt bemutató története szabja meg. Némiképp zavarbaejtő mindeközben, hogy bár a regényben végül minden egy olyan megszakadást, visszafordíthatatlan törést készít elő a generációk egymásutánjában, amely – bár ezen a ponton még teljes bizonyossággal aligha dönthető el (miközben, persze, nagyon is sejthető), hogy, amint az a családtörténetekben általában lenni szokott, hanyatláshoz, pusztuláshoz vezet-e – valóban történetté teszi az Árvaiak történetét, ezt a paraszti világot egyfajta idő- és térbeli állandóság jellemzi. Ezt alátámasztandó aligha érdemes itt elsorolni a paraszti életmód természet megszabta ciklikusságára vagy helyhezkötöttségére vonatkozó közhelyeket, az az állítás pedig, amely az ilyen kultúrák emlékezetének történeti, narratív karakterét vonná kétségbe, nemigen volna teljeskörűen védhető, mégis érdekes, hogy az említett fejezet, amely a szajlai neveket veszi számba, annak megállapításával zárul, hogy „a dűlőnevek között egy sem akad, amely valami eseményhez, történéshez kapcsolódna, vagy valami ilyesmit sejtetne. Mintha a régi szajlaiak, vagy akik előttük éltek errefelé, nem akartak vagy nem tudtak volna mesélni.” Innen nézve meglehetősen konzekvens, s az elbeszélés módja és tárgya közötti viszony alakítását is meghatározó sajátossága a regénynek, hogy sok helyen maga is inkább leírást, mint történetmondást nyújt, mondatalakításának legszembeötlőbb – a lírai életműben sem ismeretlen – sajátossága a mellérendelő építkezés dominanciája, amiről szabályszerű nyelvi katalógusok sokasága tanúskodhat a legegyértelműbben (csak két példa a tengernyiből: „a legszebbnek a nyarat tartották, amikor nyílott, kúszott, kunkorodott, csavarodott, növekedett, zizegett, susogott, pityegett, csattogott, zölden harsogott benne minden”; illetve: „ott mentek, sétáltak, korzóztak vagy siettek a járdákon mindenfelé a cselédlányok, pesztonkák, varrónők, munkáslányok, szakácsnők, kofák, mosónők, kéjnők, hajadonok, férjezettek, fiatal menyecskék, középkorú özvegyek, intézeti növendékek, előkelő kisasszonyok, úri hölgyek, nagyságák”). Ennek megfelelően az elbeszélés tempója is alapvetően lassúnak nevezhető, noha nem teljesen egyenletes ritmusú: jellegzetesnek mondható, hogy ahol felgyorsul, ott ez általában a cselekmény térbeli koordinátáinak kitágulásával van kapcsolatban (pl. István budapesti útjának elbeszélésében). A cselekmény tere ugyanis meglehetősen szűkös (s végig ennek a szűkösségnek a pendant-ja a csak hírből ismert Amerika, az „otthontalan csavargók, szélhámosok gyülekezete”, ahol állítólag van általános választójog s ahova majd a harmadik generáció útja vezet): mondhatni, már-már nyomasztóan kicsi az a világ, ahol az Árvaiak élete zajlik, s Oravecz mintha visszatérően ebben a szűkösségben láttatná a családi és falusi közösség emlékezetének (alapvetően tehát – akárcsak egyébként a Halászóember mnemotechnikájában – térbeli) biztosítékát: a már említett fejezet pl. éppen annak megállapításával indul, hogy „nincs tartósabb, nincs állandóbb a határ-, a dűlőnévnél”, s e tartósságot az elbeszélő a történetek helyett a puszta szavak, nevek megjegyzéséhez hasonlítja („maga a szó megmarad, dacol az idővel, túlél mindenkit és mindent, egyént, közösséget, nemzetet, földfelszínváltozást, eszmét, politikai rendszert, társadalmi berendezkedést”). Az otthont, sőt magát az embert – amint azt az elbeszélő ismételten kijelenti vagy szereplőivel kimondatja – az ebben az értelemben közeli világ határozza meg, sőt mintha ez a meghatározottság (ami inkább elkerülhetetlenség, mint kiszámíthatóság – ennek is megvan a maga mentalitástörténeti kontextusa) lenne a legfontosabb kódja az Árvaiak és Szajla bemutatásának. Ez, ami megintcsak kézenfekvő, általában közeli perspektívában valósul meg: elképesztő részletességű, nagy tárgyi ismeretről tanúskodó leírások sokasága mutatja be az életmódot, a paraszti otthon felépülését, a tájat, a különféle munkamódszereket stb., de ugyanitt említhető a szereplők külső és belső jellemzése, aminek egyik jellegzetessége abban ismerhető fel, hogy rendre megváltoztathatatlan adottságokat regisztrál (amelyek „nem adnak felmentést, de nem is igazán hibáztatható értük senki”), azt a hatást keltve, mintha a szereplők tudata is – a belső nézőpont ellenére – ebben az értelemben külső, távolságtartó perspektíván keresztül közvetítődne.
Az elbeszélés már említett szenvtelenségének benyomását erősíti a történetmondás különösen hangsúlyos kauzális szerveződése: az események olyan módon következnek egymásból, ahogyan pl. a különféle munkákat és döntéseket is kikerülhetetlenül a különböző adottságok határozzák meg (elsősorban a természet, másfelől magának a paraszti életformának a törvényszerűségei: Árvaiéknál a folyamatos földszerzés kényszere, ami a nagylétszámú családból és a boldogulás alternatíváinak hiányából következik). Ebben a világban mintha semmi nem történne véletlenül (bizonyos értelemben tehát, valóban: mintha semmi sem történne), ami azonban nem zárja ki a véletlenek bekövetkezését. Ezek általában balesetek, pl. állatok pusztulása vagy a cséplőgép felrobbanása, mely utóbbi – akárcsak egyébként nemrég Bánki Éva Esőváros című regényében – Móricz-reminiszcenciának is tekinthető (vagy pusztán arról volna szó – s ennek megítélése meghaladja a recenzens kompetenciáját – , hogy a cséplőgépek hajlamosak voltak gyakran felrobbanni?), ám mintha ezek is be lennének kalkulálva, legalábbis erről tanúskodik pl. az, ahogyan a család István testvéreinek váratlan vagy nagyon is várható halálával szembesül, a halál itt egyszerre rémületes és „buta” (az egyik fivéré pl. „közönséges, véletlen halál volt, híján minden nagyszabásúnak, magasabb rendűnek, hősiesnek, majdnemhogy buta.”).
Az otthon közelségének vagy zártságának, a mikrokörnyezet egyszerre magávalragadó és nyomasztó, kiszámítható és véletlenszerű, ismerős idegensége meghatározza azt a perspektívát is, amely megjeleníti mindazt, ami ezen kívül van: a Szajlán túli világ ellenséges, de legalábbis különféle közlekedési akadályokat állító terep, a városi viselet „álruhának” neveztetik, Idős János pusztulásvíziójában egyenesen a „Sátán” jelenik meg ilyenben, a paraszti lét pedig „olyan mesterség, amelyet nem lehetett másképp megtanulni”, „parasztnak születni kell”, a földet túró kívülálló „sosem lett igazán az”, „látni lehetett rajta, hogy (…) idegen”. Az, hogy ez utóbb idézett helyen az irodalmilag meglehetősen tudatos elbeszélő a valódi parasztábrázolás lehetőségét éppen a „népszínművektől” vagy az „újromantikus regényektől” határolja el (ez utóbbiak szolgáltatják a kulturális mintát a parasztként viselkedő vagy magát parasztnak álcázó „idegen” számára), azt sugallja, hogy a regény ezzel megadja a kulcsot ahhoz is, hogy mire alapozható ennek az identitásnak a pozitív vagy affirmatív leírása. Az idézett elhatárolás lényegében mintha éppen azt állítaná, hogy a paraszti életforma nem utánozható: idealizáló kulturális reprezentációi (így az említett műfajok) éppúgy torzítóak, ahogyan az idegen is mindig idegen marad, hiszen „nem úgy tudatos, hogy egyúttal ösztönös is”. Ez a megfogalmazás egyben megintcsak azt is leírja, hogy milyennek mutatja az elbeszélő, illetve – s ez itt egy nagyon fontos különbség, ha az – milyennek látják magukat a hősei. A regény ugyanis kirajzol egy nagyon határozott mentalitásformát, amelynek megértéséhez nyilván hozzátartozik a társadalomtörténeti háttér is: a cselekmény a 19. század utolsó harmadában, lényegében a kiegyezés után a millennium évéig tartó időszakban helyezhető el (a figyelmes olvasó némi számolgatás után pontosan meg tudja állapítani az évszámokat), amelyet a regény a kezdődő modernizáció átmeneti időszakaként mutat be. Noha az Árvaiak életmódja és a család struktúrájának jellegzetes vonásai (az apa távolságtartó vagy közömbös, illetve elsősorban a munka érdekei felől kialakított viszonya az utódokhoz, akik közül a lányokat „egy idegen család leendő tagjainak” tekinti, a „juss” kiadásának bonyodalmai, akár a lakhely elrendezésének részletei) még őriznek valamit a magas gyerekhalandóság által meghatározott nagycsaládéból, ám Árvai János cselekedeteit másfelől éppen az vezérli, hogy felismeri az újítás, az alkalmazkodás, a mo-dern értelemben vett piac, a közlekedési, technikai stb. feltételek gyors változásainak kényszerét s az ebben rejlő rizikókat. Az ilyen döntések (áttérés a kétnyomásos földművelésre, a cséplőgép beszerzése, kísérletezés új terményekkel stb. – János és fia újításainak egy része balul sül el) – legalábbis a közösség reflexiójában – forradalminak tűnnek, valóságos céljuk azonban a fennálló életforma zárt törvényszerűségeinek és a közeli (természetes) környezettel őrzött harmóniájának az új körülményekhez való hozzáidomítása s így fenntartása, a paraszt egyszerre „tudatos” és „ösztönös” karaktere mintha ebben is visszatükröződne. A főbb alakok cselekvését – a regény gyakori kifejezéseivel – a „szerzés”, az e célképzet által meghatározott „kedvező” döntések, tágabb értelemben pedig az „ésszerűség” és „célszerűség” határozza meg: még a nem-cselekvést is (l. a pihenésre tett szakszerű utalásokat vagy az alábbi helyet: „István ült, mozdulatlan, egy helyben, felhúzott lábakkal, térdeit kezeivel átkulcsolva, és nem csinált semmit. Nézte a csizmája orrát, a földet, a füvet, a völgyet, a völgy túloldalán a hegyet, felette az eget, a felhőket, és időről időre a tehenekre irányította a tekintetét. Vagyis mégis csinált valamit. Ezt csinálta. Ezért küldték ki, ez volt a dolga.”), vagy akár a szexualitást (l. a szeretkezésjelenetet, ahol az ifjú pár „a kialakult, ésszerű sorrend” szerint jár el), sőt a magátólértetődés tautologikus gesztusait is („Az anyja másként volt támasza. Az anyja az anyja volt.”). A célszerű cselekvés eszménye nyilvánvalóan ismét arra utal vissza (hiszen azt feltételezi), hogy ezt a világot – megintcsak kérdés: az elbeszélő vagy a szereplők számára? – kauzális struktúrák és viszonyok alakítják, s voltaképpen ide csatlakoztathatók a regény további jellegzetes értékképzetei, akár a komikus gyakorisággal ismétlődő utalások a paraszti mentalitás másik sarokpontjaként láttatott mértékletességre (az Árvaiak örömüket lelik, de „mértéket” tartanak szeszben, szexben, ünnepekben). A regény hősei talán emlékezetes figurák, de nem igazán összetett karakterek.
Ezen a ponton óhatatlanul felmerül persze a kérdés: nem ismétli-e meg Oravecz azt az idealizáló és leegyszerűsítő („újromantikus”?) gesztust, amelyet magában a regényben ítél el, több formában, pl. a fentebb idézett helyen is? Az utóbbi egy-két évtized magyar prózájának kontextusában, amelynek újabban mintha egyre több releváns mondanivalója volna a magyar faluról vagy parasztságról, akár ez a benyomás is keletkezhetne (érdekes lehet pl. Oravecz regénye mellé helyezni Háy János A gyerek című, Oraveczétől amúgy minden szempontból elég távol álló művét). A kérdés, amely egy részben hasonló formában már megfogalmazódott a regény eddigi recepciójában is, némi megszorítással nemlegesen válaszolható meg, ez azonban nem jelenti azt, hogy azok az eszközök maguk, amelyek ezt a veszélyt a regényben elhárítják, minden összefüggésben igazolják magukat. Két fontos összefüggés szorul itt mérlegelésre.
Elsőként magának a történetnek az alakítása. Azt a „célszerű” világot, amilyennek az elbeszélő és/vagy a szereplők saját életformájukat vagy környezetüket érzékelik (leírják), ugyanis nemcsak annak zárt törvényszerűségei, illetve a hozzá képest idegen, távoli környezet már tárgyalt fenyegető jelzései rajzolják körül, hanem azok a tapasztalatok is, amelyeket a szereplők, elsősorban István éppen e világ határainak átlépésében szereznek, s fontos megjegyezni, hogy ezek nem elsősorban térbeli határátlépések (mint pl. a gombászás vagy a balul elsült tehénőrzés esetében), hanem a nem-tudott vagy nem ismert váratlan, traumatikus tapasztalatai (István szembesülései a halott vagy meztelen vagy éppen megalázott testtel, illetve az Amerikáról terjengő szóbeszéd) vagy akár a fikció/realitás határvonal átlépései (pl. Idős János víziója a pusztuló falu fölötti lebegésről, amelyet Istvánnak a táj fölötti széttekintései ellenpontoznak, köztük az utolsó, az útnak indulás előtti). Ezek a – legtöbbször betéttörténetekként elbeszélt – kalandozások leggyakrabban valamilyen, többé-kevésbé meghatározott fenyegetést körvonalaznak, amelyek (nyilván éppen ezért különülnek el betéttörténetként) nem lelnek magyarázatra a falu célszerű életében. A regény zárlata felől nyilvánvaló, hogy ezek a határátlépések lényegében ama döntő határátlépést készítik, más tényezőkkel együtt mesterien elő, a paraszti otthon és életforma hátrahagyását, amelyről az elbeszélő a zárlat nagyszabású (többrészes játékfilmek ideiglenes záró képsoraira emlékeztető), hosszas mellérendelésekkel kinyújtott tömegjelenetében – vajon történetileg teljes joggal? – azt jelenti ki, hogy itt a paraszt „olyant csinált, amilyent ezer évig egyszer sem”. A zárlat nyilvánvalóvá teheti, hogy ezek a határátlépések csak felerősítik azt a sejtést, hogy az a látszólag kauzális, zárt és ésszerű rend, amely az Árvaiak világát és cselekvését meghatározza, eleve önmagában hordozza, vagy bele van programozva saját pusztulása (egyébként ugyanerre a megállapításra jut Szilasi már hivatkozott kritikája is): ez itt a legkézenfekvőbb módon abban jelentkezik, hogy a nagycsalád, amelyre a gazdaságos munkavégzés, illetve a magas gyerekhalandóság miatt szükség van, a „juss” felaprózódása miatt képtelen megalapozni az utódok boldogulását. Az következik be tehát, amit Idős János lebegésálma már előrevetített (és amiről Oravecznél nem jár különösebb kockázattal megjósolni, hogy valamely későbbi kötetben a tsz-esítésben jut majd el végpontjához) – ez az álom és az egyéb, traumatikus határtapasztalatok azt teszik valamilyen formában megragadhatóvá, amit a normális érzékelés és cselekvés szintje a regényben nem enged felszínre jutni vagy feldolgozni, vagy éppen elfojt, hiszen nem képes a maga struktúráiba integrálni, de ami éppúgy része (s ebben a tekintetben önpusztító eleme) ugyanezen struktúráknak. Ebben az összefüggésben érdemes egyébként röviden visszautalni a majdani regénysorozat címére. Az álom anyaga kifejezés annyira banális és annyira fogalmi jellegű egyszerre, hogy nem lehet nem gyanakodni valamiféle másodlagos utalásra, amelyet Freud minden olvasója könnyűszerrel meg is fejt. Az „álomanyag”, „Traummaterial” az Álomfejtésben az olyan emlékeket nevezi meg, amelyekről „ébren nem ismerjük el, hogy tudásunk vagy élményanyagunk része”: „arra ugyan emlékezünk, hogy az illető dolgot álmodtuk, de arra nem, hogy valamikor átéltük volna”. Ez a vonatkozás első pillantásra elsősorban a regény fikcionalitását tanúsító megjegyzés megerősítését szolgálhatja, ugyanakkor a korai főmű Az álom anyaga és forrásai című fejezetében ennél konkrétabb összefüggés is kínálkozik, hiszen Freud itt, egyebek mellett, azokat a „tipikus álmokat” ismerteti, amelyeket „majdnem mindenki egyformán álmodik” s amelyek legtöbb példája (zavarbaejtő meztelenség, szerettek halála és lebegés-repülés!) rendre megtalálható az Ondrok gödre említett határátlépés-tapasztalatai között.
A másik fontos összefüggést, amelyen a fentebb megfogalmazott kérdés ellenőrizhető, a narráció alakításának sajátosságai nyújtják a regényben. Amint az már több ponton látható volt, az elbeszélésmód személytelenségének és szenvtelenségének tapasztalata egyebek mellett abban a bizonytalanságban is visszaköszön, ami az elbeszélő és szereplők viszonyát, közelebbről a különféle ítéleteknek, leírásoknak valamely tudathoz való hozzárendelését illeti, s ami nem idegen a realista írástechnikáktól. Esett már szó arról, hogy miközben az elbeszélés a szereplők belső világának áttetszőségét feltételezi (bár pl. a szabad függő beszéd ritka), a narrátor viszonya ezekhez gyakran olyannyira jelöletlen, hogy a belső nézőpont is mintegy külső leírást szimulál. A viszonylag rövid fejezeteket, amelyek nagy része önmagában lezárt történetként is megáll, gyakran szakítja meg, illetve sokszor indítja olyan eszmefuttatás, amely történelmi, szociográfiai vagy másjellegű ismereteket vagy általános tapasztalatokat fogalmaz meg (mint pl. a korábban citált rész a paraszttá válás képtelenségéről), s ezek közül jónéhánynál nehéz megállapítani, elbeszélői kommentárról van-e szó, valamely hős álláspontját közvetítik, vagy éppen valamiféle megelőlegezett „közös” tudást. Van tehát valami lebegés az elbeszélő hőseihez viszonyított pozíciójában, és éppen ez a bizonytalanság az, ami a diskurzus „szenvtelenségét” – a recepció tanúsága szerint – akár részvétteliként is leírhatóvá teszi, másfelől viszont potenciálisan elhatárolja egymástól a hősök önszemléletét és az elbeszélő perspektíváját, sőt éppen a parasztalakok idealizálását akár bizonyos mértékben ezektől független klisékként is felfoghatóvá teszi.
Ezt a bizonytalanságot méginkább kiélezik a regény nyelvének sajátosságai. Az Oravecz költészetéből ismerős precíz, részletező tárgyias leírások (pl. a cséplőgép lokomobiljának működéséről vagy a „kedvező” szexuális pozitúrákról), a szakszerűnek ható domborzati meghatározások („földfelszíni képződményekről” lehet olvasni egy helyen), illetve maguk a egész lexikai paradigmákat (vagy, pl. István és Anna első, a kivándorlási tervekről folytatott vitájának bemutatásánál, a vita kézenfekvő nyelvi paneleit) felsorakoztató katalógusok, és a meghökkentő gyakorisággal alkalmazott, különféle állandósult szókapcsolatok mind a használt nyelv megszólalóktól való eltávolítását eredményezik. Oravecz költészetében nagyon hatékonyan működött ez a technika, a rövidpróza-gyűjteményekben (Kedves John, 1995, Egy hegy megy, 2006) talán kevésbé, ám nyilvánvaló, hogy más körülmények között fejti ki hatását ott, ahol több beszélő, illetve egy melléjük-föléjük rendelt narrátori hang viszonyát határozza meg. A frazémák gyakori alkalmazása persze érthető: néhány archaikus vagy legalábbis nem a sztenderd nyelvváltozathoz tartozó nyelvi sajátosságtól (pl. nem hasonult alakok használatától) eltekintve („őszvel”, „ettéd”, „félent”) a regény nem törekszik az elbeszélt világ nyelvi illusztrálására, ám bizonyos értelemben éppen az állandósult szókapcsolatok teremtik meg a legkézenfekvőbb lehetőséget az időben egymástól távoli nyelvállapotok közötti zavartalan közlekedésre. Annál inkább merít azonban a regény az olyan közhelyes, elhasznált fordulatokból, amelyek kifejezetten élő- és beszéltnyelvinek hatnak, még akkor is, ha – mint legtöbb esetben – jóval korábbról dokumentálhatók, s ezek között rengeteg olyan is akad, amely akár próbára is teheti némely olvasó stiláris várakozásait: „földreszállt angyal”, „fütyülő” (ezt a TESz 1831-ből adatolja), „jó parti”, „már azt sem tudta, hol áll a feje”, „olyan sarkokat gyúrt, hogy na”, továbbá – a legalábbis Czuczor-Fogarasi által 1862-ben még nem ismert – „beképzeltség” vagy a (mint általában az ezzel az igekötővel képzett új vagy bővült jelentésű szavak egy jellegzetes csoportja a „beszól”-tól a „bevállal”-ig, nagyon mainak és köznyelvinek ható) „bekeményített”, amelyről nemcsak a CzF, hanem száz évvel később A magyar nyelv értelmező szótára sem tud, de ugyanígy nehéz felismerni a más jellegű „idealizált játékbaba” vagy „a nemiség szendergő kígyója” kifejezések stiláris funkcióját (Tőzsér részint idevonatkozó, pontos megfigyelése szerint Oravecz „egy »szürke«, szenvtelen újmagyar nyelvbe teszi át az »örök« magyar parasztot és természetet”). Az „állsz majd megfürödve” fordulat az egyik szereplő szájából hangzik el, István és Anna szeretkezésének leírásában egyszerre szerepel a „félent” és az „észszerű” jelző, s az imént felsorolt különös kifejezések egy részénél sem feltétlenül hozható döntés afelől, egy önálló elbeszélő nyelvhez, a szereplőkéhez, az ő beszédüket szimuláló vagy azzal kereszteződő narrációhoz vagy akár egyikükhöz sem tartoznak.
Nyilvánvaló, hogy e fordulatok kiemelése önmagában igazságtalan, különösen a regény – bizonyos rétegeket tekintve – kifejezetten gazdag lexikájának fényében, mint ahogy az is valószínűsíthető, hogy ennek az egész különös nyelvi világnak fontos funkciója van éppen az elbeszélő és az elbeszélt hősök viszonyának lebegtetésében. Az is lehet, hogy valóban ez a nyelv képes arra, hogy elszakítsa tárgyát a parasztábrázolás kétes kulturális hagyományaitól, illetve az is, hogy talán szükség van rá ahhoz, hogy megóvja ezt a (mégiscsak: pusztulás-) történetet egy letűnt világ puszta idealizálásának naiv tendenciájától. Hogy mi az, amit viszont ehelyett megteremt, ez jelenleg jóval kevésbé tűnik világosnak, de persze hátravan még a folytatás… (Jelenkor)
KULCSÁR-SZABÓ ZOLTÁN