stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret   



Andrzej Stasiuk
Hajónapló
(részletek)

A határ túloldalára Koniecznán keresztül vezet az út. Át kell kelni a szerpentinúton a Magura Małastowska hatalmas gerincén, aztán az út meredeken lejteni kezd, hogy a határ előtt még utoljára felkapaszkodjon egy hosszú, egyenes szakaszon a Ług fölé, s végül leereszkedjen a lapos, szomorú völgybe. Konieczna még falura sem emlékeztet. Az öreg faházak egymástól távol, a nyílt mezőn állnak. A szél egy pillanatra sem csitul a hágó felől, s még az új házak is akár a régiek: a száguldozó levegő elmossa a körvonalaikat, és úgy néznek ki, mintha mindjárt eltűnnének. Folyamatos öntisztítást végez a táj. A korhadás, zsúpmaradék, rozsda, udvari por, kéményfüst és ólszag észak felé száll a szél higította zajokkal. Véget ér a táj, mintha lassan elhalna. Valószerűtlen a széle. Minden emberi kihuny itt, elnyomja az alacsony ég roppant tömege, és sehonnan sem áramlik levegő. Valahányszor erre járok, szomorúság fog el. A gurál kunyhó úgy hever a kifakult réten, mint egy leszakított tető. A juhok ide-oda ténferegnek a végtelen forróságban, árnyékot keresve. A nemzetközi út tele kátyúval, mint valami dűlőút vagy földút. Egyre rosszabb, míg aztán véget vet az egésznek a határ absztrakt konkrétuma. A hatalmas átkelőt hosszú távra tervezték: nincs kizárva, hogy egyszer majd jól jön, de egyelőre főleg a nemzetközi űrt vámkezelik. A határőrnő benéz az új Audi csomagtartójába. A hidrogénezett hajú szépség felsőbbséggel nézi. Az egyenruhás egy rakás törülközőt talál. "Hat darab fürdőlepedő vihető be" - mondja. "A hetedik az enyém, személyes holmi" - feleli a tűsarkú hölgyike. "Melyik?" "Ez." A határőrnő az orrához emeli a törülközőt. "Nem mosakodhat túl gyakran. Nem is volt használva."
Aztán erdőben fut az országút, és kezdődik Becherov, balra az Ondavkára vezető út válik ki a háttérből, jön Chmel'ová, és már itt van Zboró, ahonnan hosszú út vezet Smilnára, és onnan tovább NiŽná Poliankára, majd VyŠnÝ és NiŽnÝ Orlikra, ami után már Svidník külvárosa jön, de nem feltétlenül, mert Zboróban jobbra is lehet fordulni Dlhá Lúka felé, elmenni a Bártfai Fürdő mellett, átsuhanni az ősi Bártfán, s Rokytov, Tarnov, Gerlahov, Malcov, Plaveč és Plavnica után feleszmélhetünk a lublói vár lábánál, amely úgy magasodik Ólubló fölé, mint egy kőhegy, majd Podolin és Szepesbéla száguldástól és félhomálytól elmosódó formáit fürkészhetjük, mígnem Késmárk után, már az éjszaka határán, feltartóztat minket a Lomnica fekete tömbje.

Az írás nevek sorolása. Így van ez az utazással is, amikor a földrajz koráljai felfűződnek az élet fonalára. Sem az olvasástól, sem az utazástól nem leszünk igazán bölcsebbek. A határok akár a fejezetek, a tájak akár az irodalmi műfajok, az útvonalak epikája, a pihenők lírája, az éjszakai autózás közben a reflektorfénytől megvilágított aszfalt feketesége a nyomtatás monoton, hipnotikus vonalát idézi, mely keresztülszeli a valóságot, és egyenesen a megálmodott cél felé vezet. Az olvasás végén nincs semmi, Szepesbélában ellenben volt egy bolt. Zöld félhomály úszott közvetlenül a föld fölött. A kis tér árnyas fái meleget lehelltek. A sötét, alacsony ház nyitott ajtajából sárga fény szüremlett. A küszöb előtt szétömlött, mint egy tócsa. Nem volt ereje, hogy továbbérjen, s talán ezért valami régi eseményt idézett fel, valamit, ami gyerekkoromban történhetett, valami csöndes, valódi csodát, ami teljes összhangban áll a mindennapokkal. Benn két férfi beszélgetett a fiatal eladónővel. A fapolcokon konzervek, dobozok, üvegek, zacskók. A két gyenge égő aranysárga fényt font az áruk köré. A szlovák feliratok mondtak valamit, és egyszersmind titokban tartották. Akárcsak a fény, amely csak részben fedte fel az igazságot, miközben a beszélgető férfiak árnyéka ide-oda vándorolt a helyiségben, mozgalmas, teátrális jelleget kölcsönözve neki, ellenpontozva a nyugalmat, amivel végül zsebre rakták az üvegeket. Az egész olyan volt, mint egy mese, emlék abból az időből, amikor jóval nagyobb volt a világ. Amikor a lány felém fordult, hasraütésszerűen rámutattam valami sörre meg egy doboz rövid Chesterfieldre. Körös-körül a végtelen éjszaka, s mi ott álltunk a hatvanwattos égő anakronisztikus fényében, és a kutya sem tudott a létezésünkről.
 Ez maradt meg bennem az ötszáz kilométeres utazásból, minthogy az utazás, akárcsak az elbeszélés, nem lineárisan fejlődik, hanem egyetlen szót vagy mondatot keres, amely feleslegessé tenné a folytatást és a már megírtakat.

Ha azonban Zboróban mégis balra fordulunk, legjobb, ha ezt egy koraőszi vasárnapon tesszük. A házak az útba kapaszkodnak, mint zúzmara az ágba. A falvak úgy érnek véget, mintha elvágták volna, és egyik pillanatról a másikra kezdődnek el. Nincs más köztük, csak a völgyek végtelen tere. Az ég átfolyik a látóhatár hullámzó szélei között. A táj rendje domború térképet idéz. Se öregek a házak előtt, se fiatalok motorkerékpáron. A kocsmák kihaltnak tűnnek, mintha böjt lenne. Itt még a régi idő tart, amelyben az emberek nem indultak ok nélkül útnak. Otthon ültek, és hallatták a világ neszeit, mert az útrahívó semmi jót nem jelentett. Idegen háborúba mentek, hadseregek elől futottak, nyomor és éhínség elől menekültek.
Közép-Európa ennélfogva soha nem adott nagy utazókat a világnak. Azzal volt elfoglalva, hogy saját magán belül utazott. Kíváncsiságból útra kelni? Ilyesmi csak annak juthat eszébe, aki biztos lehet otthona sérthetetlenségében, akinek nem kell azon gondolkodnia, hogy a visszatérése után is ugyanott áll-e majd a háza. Valószínű, hogy ez a tüntető megtelepedettség, a lakóhelyek e mozdíthatatlansága a mélyebb, mentális otthontalanság mélységes érzéséből fakad. A falvakat elválasztó pusztaságban a káosz démona, a meghatározatlanság rossz szelleme leselkedik, ezért a házak közel állnak egymáshoz, egymás felé néz az ablakuk és embermód keresik tükörképüket, amely igazolhatja létezésüket.
Amikor az Isten háta mögötti kis faluban a házunkat építettük, a szomszédok odajöttek, és megkérdezték: miért itt, miért nem az út mentén, ahogy mások? Voltaképp nem is esett olyan messze az úttól - annyira csak, hogy az útmenti dombra építettük, ami télen annyiban kényelmetlen, hogy lenn kell hagyni az autót, és gyalog kell megtenni az utolsó száz métert. Először azt hittem, gyakorlati megfontolásból mondják, vagy egyszerű fontoskodásról van szó. Biztos közrejátszott benne ez is, az is, de valamelyik nap, amikor az építkezés már a végéhez közeledett, így szólt a szomszédasszonyunk: "Legalább a fákból vágjon ki valamennyit". "Miért?" - kérdeztem. "Hogy látni lehessen" - válaszolta. Ha az összeset kivágtam volna, az asszony akkor is legfeljebb a tetőnek egy darabkáját meg a kisablakot látta volna az udvaráról - azt is olyan messziről, hogy semmit sem tudott volna kivenni azon kívül, hogy ég-e a fény az ablakban vagy sem. Akkor értettem meg, hogy egyfajta csordaösztönről van szó. A juh pánikba esik, ha egyedül marad. Valószínűleg csak a többi juhban képes észlelni a létezését. A saját többszörös tükörképétől megfosztott világ egyszeriben horror vacuiként jelenik meg. Szomszédasszonyom látni akarta, hogy ott fenn, a dombon valamiféle ember él, mivel magát a tudatot nem tartotta elegendőnek. Szüksége volt a tetődarabkának vagy a háznak, az emberi faj kétségtelen jelének a fizikai, érzéki közelségére.

Ha ki kellene találnom valamilyen címert Közép-Európa számára, az egyik mezőbe a félhomályt raknám, valamelyik másikba pedig a pusztaságot. Előbbit az áttekinthetetlenség, utóbbit a még mindig megszelídítetlen tér jelképeként. Nagyon szép címer, kicsit elmosódott körvonalakkal, amiket a képzelet tölthet ki. Vagy az álom.

***

Pár órája kelet felől fúj a szél, egyre hidegebb van. Ha egyszer majd széthull minden és mindenben csalódunk, még maradnak a hőmérséklet kötelékei, a meteorológia közössége. Visszatérünk a kezdetekhez, azokhoz az időkhöz, amikor szüntelenül fagyoskodtunk. "A szlávok országai minden országok közül a leghidegebbek. A legnagyobb fagyok holdvilágos éjszakákon és derült napokon vannak náluk [...]. Amikor az emberek kifújják a levegőt, olyan jégpáncél képződik a szakállukon, mintha üvegből lenne." Így látta 963-ban Ibrahim ibn-Jakub, és így látom én ma. Nem változott semmi, pedig ezer év alatt szinte minden megváltozott. De az elemek ugyanúgy ott strázsálnak az ajtónk előtt, mint régen.
A Breughel-féle tizenhatodik századi flamand falu mozgalmas és eleven. A Vadászok a hóban című képen a tél ellenére senki sem pihen, mintha Flandria végtelen energiafölösleggel rendelkezne. A halványzöld téli tájban nyüzsögnek az emberek, fáradtságot nem ismerve dolgoznak és szórakoznak. A gyerekek, felnőttek és kutyák a befagyott tavon játszanak, ahelyett, hogy a meleg, biztonságos kunyhókban feküdnének és erőt gyűjtenének. Ebben a világban már valószínűleg nincs semmi tennivaló: a táj egészen a vászon széléig tökéletesen humanizáltnak látszik. A néhány fa az utak és gátak mentén nő, vagy a mezők szabályos négyszögeit szegélyezi. Már semmi tennivaló, gond nélkül lehet lakni a mindennapok rendezett díszletei között. A természetet szabályozták, mértani keretek közé szorították. Csak a vadászok mély nyomai jelzik a hóban, hogy maradt még némi ellenállás. Nem csoda, hogy annyian elhagyták az országot, hogy mint Barents vagy Heemskerk, az Északkeleti Átjáró legendáját kergessék. A történetírás ugyan megemlíti, hogy a felfedezőutak indítékai sokszor gazdaságiak voltak, de a breugheli táj szűkössége láttán az embernek inkább a menekülés jut eszébe, mint a haszonvágy. Különben nincs kizárva, hogy mindkettő szerepet játszott. A kaland egész pragmatikus is lehet. Úgy is útnak indulhatunk az észak örvényébe, hogy közben egyáltalán nem feledkezünk meg, mondjuk, Antwerpenről. Erről tanúskodnak egyebek mellett azok a régi metszetek, amelyek Bering téli táborát ábrázolják az Új Föld partjainál: az utazóknak menedéket adó faház forma és praktikum tekintetében a Breughel vásznairól ismert házakat idézi. Még fürdőszobának is helyet szorítottak benne.
Errefelé télen, derült időben, ha el is csendesedik a szél, akkor sem történik semmi. Az emberek meglapulnak a házakban, és csak néha jönnek ki az asszonyok az útra, üres szatyorral. A szürke autóbuszban működő mozgóbolt felé veszik az irányt. Aztán visszajönnek, és megint elnéptelenedik az út, hiszen óvni kell az életet. Csak a semmirekellők tékozolják el, akik a kocsmában ülnek, ahol ki-be jár a huzat és a hideg miatt kesztyűben dolgoznak a pultoslányok. Csak a semmirekellők, akiknek nem kell takarékoskodniuk az idővel és az energiával, engedhetik meg maguknak azt a luxust, hogy szórakozzanak és nyugodtan szemléljék az órák pergését. A többiek gondoskodnak róla, hogy ne vesszen kárba az otthon melege, ne vesszen kárba a tévében keringő áram meg az előfizetési díj, mert a léhaság bűn. Ezért innen soha nem indulnak útnak cél nélkül, a csavargókat pedig mindig is megvetették vagy őrültnek tartották. A célszerűség a szegény ember végső vigasza: lehetővé teszi, hogy megőrizze méltóságát és az értelem látszatát. Este tízkor kihunynak a fények az ablakokban, hisz elfogytak a teendők, s csak itt-ott pislog a képernyők tüze, bár ez is csak az álom egyik formája, vagyis ez sem borítja fel a rendet. Európa fejére húzza az éjszaka sötétkék takaróját, és megpróbálja átaludni a legrosszabbat.

Múlt télen Lembergbe utaztam. A przemyœli buszpályaudvaron már sötétedett. Napszálltakor indultunk. Húsz-huszonöt perc alatt Medykába értünk. Ukrajnában aztán leszállt az éjszaka. A busz robogott a síkos, fehér úton, az ablaküvegen lefolyt a sötétség. Falvak, tanyák mellett haladtunk el, de a sötétben csak a házak formáját tudtam kivenni. Itt-ott gyertya vagy spirituszégő égett a függöny mögött. Délután öt-hat óra lehetett, s távolabbról, a végtelen messzeségből semmilyen fény nem látszott. Jobb- és baloldalt nappal lakóházak sorakoztak, de most teljesen nyomuk veszett, mintha mindent elnyelt volna a sötétség és csak hajnalban akarná kiköpni. Nem hagyott nyugodni ez az illuzórikus létezés: szóval mindannyian ott vannak, mindenki: nők, férfiak, gyerekek, csecsemők, ott ülnek a sötét szobákban, bámulják a vörös izzást a tűzhely alatt, a kályha résnyire nyitott ajtaját, mozdulatlanságra és várakozásra kárhoztatva, amíg megjön az álom. Ezrek és tízezrek ugyanabban a pózban az asztal mellett, a székeken, tenyerükbe támasztott arccal, néma csöndben, a saját házukban, amely egyszeriben idegenné válik.
Horodokban néhány utcalámpa meg valami kirakat pislákolt. Aztán ismét elöntötte a síkságot a sötétség. Ez az utazás keletre egyszersmind az idő mélyére és az álom mélyére tett utazás is volt. Hiszen csak ott, a múlt vagy a képzelet örvényeiben találkozni ilyen tökéletesen halott, ugyanakkor potenciális tájjal, a már kész, de még mozgásba nem hozott világ víziójával. Délután öt vagy hat órakor fekete örvény mélyében pihent a föld, s a házakkal, emberekkel, televíziókkal, hűtőszekrényekkel meg a többivel együtt várta a feltámadást.
Persze csak energiatakarékosságról volt szó, de nyugtalanító módon emlékeztetett valamilyen természeti csapásra. Az elemek, amelyek bejönnek az emberkéz alkotta kerítések közé és benéznek az ablakon, az áramkimaradás formáját is ölthetik.

***

Ó, Európa, néha felébredek éjszaka, és hallgatom a szlovák Radio VÝchodot vagy a Radio Rebekát. Nem tudok aludni, kíváncsi vagyok, mi van veled. Lou Reed, Dylan, ABBA, Willy Nelson és Steve Miller Band. Ki lehet bírni. Főleg, amikor mondják, hogy náluk is havazik és fúj a szél. Közös sors és kultúra. Kár, hogy nem tudom fogni Ukrajnát, Magyarországot vagy Romániát. Csak magam elé képzelem a hatalmas éjszakai síkságot, amelyen Lemberg és Bukarest görögtüzei égnek, mint kis szentivánéji koszorúk a sötét vizek végtelenjében, égnek, míg el nem oltja őket a hajnal. Képzeld, egyszer repülővel utaztam Budapestről, szép idő volt és minden tökéletesen látszott, de sehogy sem lehetett megkülönböztetni, hol végződik az egyik és hol kezdődik a másik. Ha Németországba repül az ember, rögtön látni. Egyszer majd nyilván csinálsz ezzel valamit, de nem vagyok biztos benne, hogy annyira kéne. Mindenesetre beszélik, hogy ezen vagy. Annyi mindent fecsegnek az emberek. Huszonöt évvel ezelőtt az iskolai atlaszban nézegettem a képeidet. Tetszettél, de nem nagyon hittem benne, hogy ezeken a mindenféle furcsa, kacifántos félszigeteken és szigeteken hozzám hasonló emberek élnek. Most sem nagyon hiszek benne, de az ember idővel szkeptikus lesz, és már nem annyira életszükséglete a hit. Bámultam a képeidet, és elképzeltem, hogy ott bolyongok valahol, láthatatlan kis ember, roppant testeden. Elég erotikus vízió volt. Most látom csak. Jól kitalálta valaki, hogy a földrészek nőneműek. Ha férfi lennél, Európa, nem tudnék ilyen gyöngéden gondolni rád. Éjszaka felébrednék, és csak végtelen magányt éreznék. Szerencsére nincs így. Hanyatt fekszel az égszínkék vizek között, bal karod Nagy-Britannia, kezed Írország, jobb karod Olaszország, szép fejed Ibéria, a szíved meg ott dobog valahol Dijon és Párizs között...
...És mi lüktet a testedben valahol Homonna és Nagymihály között? Különösen azon a borús februári napon, amikor az ablaktörlők esőt és ködöt gyűjtöttek össze az elülső ablakról, s mi ahelyett, hogy a főútvonalon mentünk volna, StraŽskénál letértünk, hogy kilukadjunk valami hepehupás, harmadrendű úton. Staré, Vol'a, Nacina Ves, Petrovce - nem láttunk belőlük semmit. Nedves, szürke levegő borította őket. Valahol jobbra folyt a Laborc, de síkságon még nappal is nehéz észrevenni egy folyót. Hófoltok, sárga föld, néhány holló meg időnként valami üzem rozsdálló maradványai. Minden közel van és lapos a nedvességtől. Most is: sehol egy lélek. Hatvannal robogtunk keresztül a szöveg számára teremtett világon. A házak vaskapui, a kerítések, a betonkutak a mezőkön, a rejtélyes térdarabkák, amikor némi fény szüremlett az égből, mind készen álltak, hogy elfogadják a legőrültebb gondolatot is. Olyan kevés történt itt, hogy végtelen lehetőségeket kínált a jövő.
Nagymihályban megszólalt B.: "Olyan az egész, mint Mexikó". J., aki Tucsonban lakott, és már járt Sonorában, helyeselt, én meg arra gondoltam: valóban, ha keresnék egy helyet, ahova menekülhetnék és ahol meghalhatnék, akárcsak - mondjuk - a Konzul vagy Ambrose Bierce, az Öreg Gringo, csakis ide jönnék, hogy a végtelenbe vándoroljak a Námesti osloboditelov-on, a pisztáciaszínű ház mellett, földszintjén a "Bohema" kávéházzal, homlokzatán a megannyi zárterkéllyel, kiugróval, oszloppal, fodorral és manzárddal, mely úgy tornyosul egymásra, mint valami határvidéki Sagrada Familia oromzata. S mielőtt végképp eltűnnék vagy meghalnék, kívülről megtanulnám ezt a csodát, ami szinte lehetetlen, így aztán meghosszabbodnának a napjaim, már-már az öröklét karikatúrájaként. Igen, Európa, én utópiám és halhatatlanságom. És az a másik ház a kereszteződés túloldalán, a sarkon, a tetején a fekete kupolával, amely egyenesen a Vaszilij Blazsennijről vagy a varsói Mária Magdaléna templomról pottyant ide, első emeletén a biliárdszalonnal, ahol a fűzöld posztón guruló golyók mintha az ideális világot jelképeznék, illetve azt, amelyikből nincs kiút. Csak bolyonganék és kívülről megtanulnám, miközben folyton abba a sörözőbe járnék, amelyet - noha pincében van - a legkevésbé sem fertőzött meg a dekadencia. Borsólevest kaptunk zsemlekockával és káposztás tarját knédlivel. ŠariŠt és rumot ittunk hozzá. Egészen alacsony volt a boltozat. Az asztaloknál magányos nők ültek az eljövendő kort előlegező ruhákban. Odakinn ködfoszlányok szálldostak, az étlapon pedig volt kávé algériai módra, vagyis tejszínhabbal és tojáslikőrrel. A hamis rum és Algéria eszünkbe juttatta, hogy szomorú keleti karneválon veszünk részt. A pincér olyan udvarias volt, hogy már a legrosszabbal gyanúsítottuk, de amikor megpróbáltunk borravalót adni, szinte megsértődött. Félretolta a pénzt, mint valami nemkívánt baksist. Nem szépítem a dolgot - így volt. Negyven körül járt, és arra gondoltam, megéri még, hogy minden megváltozik, széthull és már sohasem lesz olyan, mint régen. A DruŽba szálloda előtt különben már ott álltak a limuzinok, amelyeket korábban senki sem látott errefelé.
A város túloldalán, a két világháború közt épült, földszintes házak utcájában találtunk egy "alko-nealko" feliratú üzletet. Bent Niemen szólt egy lengyel adón, a falak a padlótól a mennyezetig tele voltak üvegekkel. Három férfi fehérbort ivott üdítős flakonból. A sarokban ezüstszínű hordók álltak rézcsappal. A Gazdovské, a Demanovka, a Borovička meg a Becherovka békésen égett, mint megannyi éjjeli lámpás a korai alkonyatban. Bevásároltunk, aztán megint kiléptünk a utcára. Ekkor jutott eszembe André Kertész egyik fényképe.
Nincs kizárva, hogy mindaz, amit valaha írtam, erre a fotóra vezethető vissza. 1921, egy magyar kisváros, Abony, Szolnoktól hét kilométerre nyugatra. Egy vak hegedűs megy át keresztben az utcán, s közben játszik. Egy tizenéves, mezítlábas fiú vezeti, a fején csákóval. A zenész lábán széttaposott cipő. A jobbal épp átlépi egy vaskerekű szekér keskeny nyomát. Az utcának nincs szilárd burkolata. Aszály van. A fiú lába nem sáros, a keskeny keréknyom lapos, alig mélyed a földbe. Enyhén jobbra fordul, és a kép kissé homályos mélyébe vész. Az utca mentén fakerítés meg egy ház részlete látszik: az ablakban tükröződik az égbolt. Valamivel távolabb fehér kápolna áll. A kerítés mögött fák nőnek. A zenész behunyja a szemét. Megy és játszik magának meg az őt körülvevő láthatatlan térnek. A két vándoron kívül csak egy négy-ötéves gyerek van az utcán. Feléjük fordul, de valahova messzebbre, a kép szélén túlra néz, mintha a csavargók mögött valami érdekesebb dolog történne, mint a fotón. Borús az idő: sem a tárgyak, sem az emberek nem vetnek árnyékot. A hegedűs jobb karjára (igen, balkezes!) egy bot van akasztva, a kísérő karján valami kis pokrócféle. Néhány lépés választja el őket a kép szélétől. Mindjárt eltűnnek, és a zene elhallgat. Csak a kisfiú, az út meg a keréknyom marad a képen.
Négy éve kísért ez a fotó. Akárhova utazom, mindenhol ennek a háromdimenziós, színes változatát keresem, miközben sokszor úgy érzem, mindjárt megtalálom. Így volt ez Podolinban, a lőcsei sikátorokban, a fehéren izzó Göncön, ahol a vasútállomást kerestem, ami egy üres, romos épület volt, és estig nem indult semmilyen vonat. Így az elhagyatott vilmányi peronon, a forróságba süppedt végtelen mezők közepén, a deljatini piactéren, ahol dohányt árultak öregasszonyok, és Kvasziban, amikor elment a vonat, és kiderült, hogy körös-körül sehol egy teremtett lélek, noha házak álltak egymás mellett. Így Szolotvinában, a sós por lepte, mozdulatlan bányaaknák közt, és Duklában, amikor nehéz, monoton szél fúj a hágó felől. Itt is, ott is André Kertész 1921-es fotója vetült a tér átlátszó képernyőjére, mintha abban a pillanatban megállt volna az idő, s ezért a jelen tévedésnek, tréfának vagy árulásnak tűnne, mintha anakronizmus és botrány lenne jelenlétem ezeken a helyeken, mivel a jövőből jöttem, de emiatt cseppet sem vagyok okosabb, csak ijedtebb. Hipnotizál ennek a képnek a tere, s minden utazásom csupán arra szolgál, hogy végre megtaláljam a kép belsejébe vezető titkos átjárót.
Ott, a nagymihályi ködös alkonyatban, az "alko-nealko" feliratú bolt utcájában is úgy éreztem, hogy a közvetlen közelben van az átjáró. Bal felé mentünk. Földszintes, terebélyes házak sorakoztak szorosan egymás mellett. Udvarok káoszát rejtették a falak és kapuk: nyilván a múlt század utolsó évei óta. A falakról pattogzott a monarchiabeli sárga festék. Mind a lépték, mind az elhagyatottság végtelenül emberi és békés volt. De váratlanul véget ért az egész. Az utcának nem volt folytatása. Egy, talán a hatvanas években épült paneldzsungel zárta le. A szürke termeszvár az égbe veszett, összenőtt vele. A lakótelepi szemétdomb körül színes mirindás, fantás, kólás üvegek hevertek. Az üres parkolóban egy régi Kadett állt, nyitott motorháztetővel. Három pasas matatott benne. Pontosabban csak az egyik matatott, a másik kettő cigarettázott és tanácsokat adott. Már messziről észrevettek minket. Itt, a pusztaság közepén száz méterről is látszott az idegen. Az utca elején álló öreg házak és a Corbusier-fattyak közt nem volt semmilyen folytonosság. Egyszerűen megrepedt a tér, s ott úszott benne az alaktalan, embertelen idő. Több évtizedes mozdulatlanság, most pedig a rozsdás Opel és a hó alól kikandikáló fantás és kólás üvegek. Megpróbáltam elképzelni, hogy valaki fél évszázad múlva talál egy fényképet, rajta a tömbház meg az objektívben mozdulatlanná merevedett három pasas, de nem éreztem mást, csak szomorúságot.

Nemrégiben mosás közben váratlan megvilágosodás ért: megéreztem, hogy közép-európai vagyok. Talán OMO volt, talán Ariel vagy valami más színes dobozos por. A távoli, szinte mítikus civilizáció - a Procter and Gamble, a Henkel vagy a Lever - az anyanyelvemen szólt hozzám. Mi több, más közép-európaiakhoz is a saját nyelvükön szólt: Praci prostriedok pre farebnú bielizeň. Proszek do prania tkanin kolorowych. Detergent pentru rufe colorate. Fékezett habzású mosópor színes ruhákra... Beraktam a holmikat a mosógépbe, precízen kimértem az Arielt vagy OMO-t, és éreztem, létezésem teljes mértékben és visszavonhatatlanul elismerést nyert. A többi csomagolást is megvizsgáltam a fürdőszobában. A fogkrémek, dezodorok, súrolóporok és -folyadékok mind-mind az én közép-európai feltámadásomat hirdették. Olyan volt, akár a függetlenség elismerése és a diplomáciai kapcsolatok felvétele. Skladujte mimo dosah děti. Igen, Európa, a szíved valahol Dijon és Párizs között dobog, szép fejed Ibéria, a vizek égszínkék lepedőjén. Örökké éhes gyomrod Németország. És én? Vagyis mi? Esetleg az ágyékod? Huszonvalahány évvel ezelőtt nem is ismertem ezt a szót, lubickoltam, mint hal a vízben, mint Gulliver Brobdingnag királynőjénél, míg óraszám gubbasztottam a képed fölött, mint valami tiltott fotó fölött. A jobb combod Ukrajna, a bal Skandinávia. Hosszú őszi délutánok az iskolai atlasz fölött, az ütőereidet keresve: Duna, Szajna, Rajna, Dnyeper. Éreztem lüktetésüket az alföldek és fennsíkok zöld-arany bőre alatt. Ma már felnőtt vagyok, és a mosógépbe szórom a port. Beállítom a programot, és nekikészülök az olvasásnak: Danilo KiŠ, Hrabal, Josef Roth, Dubravka UgreŠić, Esterházy Fuharosok-ja, Jakub Deml, Bulatović, Ioan Groşan és Krzyszek Varga Bildungsroman-ja. Mindet olvasom, ugyanis éjszaka van, nem sokat látni odakinn, és nincs kilátásban semmilyen utazás. Olvasok egy oldalt, másfelet, lerakom, és nyúlok a következő könyvért, az irodalom ugyanis a földrajz mellett a történelemre is hasonlít, s ezért szükségképp töredékekből áll, forgácsokból, autó ablakából vetett pillantásokból, hiszen itt nálunk képtelenség olyan hosszú, logikus elbeszélést fabrikálni, ami ne lenne unalmasabb és hiteltelenebb, mint az élet és a világ. Éppilyen nehéz, sőt, talán lehetetlen mások számára, hogy kicsivel többet mondjanak a nyelvünkön, mint a mosópor használati utasítása. Igen, Európa, beállítottam az "alapmosást", a 60°C-t, s most elmélkedhetek rólad a következő két órában. Odakinn fagy, a hold délen, valahol Hidasnémeti fölött lebeg. Nevekből áll a tested, s a szerelem lényege, hogy a szavak többet jelentenek annál, mint amit igazából jelölnek.

***

Egyszer Berlinben megkérdeztem egy német ismerősömet, hogy valójában hol is ér véget Európa. Általában nem szoktam olyan kérdéseket feltenni, amelyek provokációnak tűnnek, de A. érett, okos ember volt, és jó adag szkeptikus öniróniával rendelkezett, ami bizalomra adott okot. Azonkívül Jim Beamet ittunk, és már befejeztük az ebédet. Merő kíváncsiságból kérdeztem. Azokról az érzéseimről akartam megtudni valamit, amelyek mindig kísértenek, valahányszor átrobogok a magas, komor hídon az Odera menti Frankfurtban. A. nyelt egyet, elkomolyodott, s valamiféle lelki térségként határozta meg Európát, amely addig ér, amíg a liberális demokrácia, a tolerancia és a "posztaufklérista" értékek. Persze fürgén elfogadtam a választ, hiszen tökéletesen kielégített: különösebben nem pontosított vagy korlátozott semmit, úgyhogy nem rontotta el az ebéd utáni szieszta hangulatát. Ám a következő pillanatban ismerősöm, aki láthatóan szerette volna példával alátámasztani az elméletét, azt mondta: Németország '33 és '45 között nem volt Európában.
Forgattam a Jim Beamet, és arra gondoltam: inkább talán nem volt szüksége rá, hogy Európában legyen, hiszen valamiképpen Európa volt őbenne. Aztán kimentem az erkélyre, hogy elszívjak egy cigarettát, az irónia nyomtalanul elpárolgott, cigarettázás közben néztem a délutáni Günzelstrassét - semmi sem utalt arra, hogy egyszer elköltözött volna valahova máshova. De az, amit A. mondott, megingatta korábbi elképzeléseimet a térrel és a közösséggel kapcsolatban. Úgy látszik, lehetséges elhagyni egy helyet, miközben egyszersmind ott is maradunk, ráadásul a lehető legészrevehetőbb módon. Szívtam a cigarettát, és azt kérdeztem magamban: hol volt A. hazája '33 és '45 között, ha nem itt, hiszen valahol csak kellett hogy legyen? Valószínűleg - a "lelki térség" definícióból is ez következik - egyáltalán nem létezett. Igazolva láttam régi sejtésemet, miszerint nincs rosszabb a létezés teljes hiányánál. Lám, egy állam vagy nemzet jelenlétének a hiánya milyen borzalmas következményekkel jár arra a közösségre nézve, amelynek ez a nemzet vagy állam a része volt. Igen, az öreg kontinens olyan, mint egy villamos, amelyről leszállhat az ember, elintézheti a teendőit, és egy másik megállónál felugorhat rá. Vagy mint egy egyház, ahonnan kívánságra exkommunikálják az embert, s ahova aztán ismét befogadást nyerhet. Ó, a Nyugat népeinek csodás, dinamikus szuverenitása és alanyisága! Ugyanolyan könnyedén mérték egykor a területeket, mint ahogy manapság az eszmét.
Ha az ember otthonra talál a térben, talán könnyebben mennek az efféle kísérletek az idővel. Végül is a gondolkodás története akkor kezdődött igazán, mikor a nomádok úgy döntöttek, hogy letelepednek, és meghúzták a homokban vagy a sztyeppén a jövendőbeli város vonalait. Az állandó lakóhely a dinamikusan változó reflexió feltétele volt, s az időnek, szeszélyeinek és folyamatosságának a tudata az egyik első felfedezés. "'33 és '45 között nem voltunk." De mégis voltunk a Szajna és a Volga között. Nem vállalkozom az ellentmondás feloldására, mert nem szeretnék megbolondulni. A paradoxonokat a hit titkaiként kell elfogadni. Nyugtalanítják az elmét és olyan izgatóan többértelműek, hogy ahhoz képest a frankfurti hídon tapasztalt érzéseim csupán a hangulat pillanatnyi ingadozásának tűnnek.

***

Nem igazán tudom, mire is jók ezek az alapjában véve elég banális megállapítások, a korántsem olyan magától értetődő párhuzamoknak ez az erőltetett keresése, a földrajz, az előérzet és az elvetélt diskurzus ingatag konstrukciója. Mire jó? A választás posztmodern (bocs...) szabadságának a házasítása a végesség modernista vágyával. Ahhoz, hogy valahova elutazzon az ember, valahonnan el is kell indulnia. Ne áltassuk magunkat - az utazás mindig menekülés, úgy hat, mint a kábítószer. Ez is, az is "trip". A tér amfetaminja, a táj LSD-je, heroinos belenyugvás abba, ami történni fog. De legalább meg kell határoznunk, mi is késztet bennünket költözésre, meg kell állapítanunk, hol az antipódus. Mondd meg, mit hagytál el, és megmondom, ki vagy. Az egész együtt olyan, mint valamiféle mentális Arkhimédesz-törvény. Nézd meg, hogyan viselkedik a szellemed, ha különféle terekbe mártod. Avagy: hol tágul ki legjobban a lelked - vagyis hol tapasztalja a legnagyobb űrt? A bremerhaveni vagy a burkut-kvaszi vonaton? Záhonyban, amikor a dübörgő hídon átlépi a Tiszát, vagy Kreuzlingen és Konstanz között, amikor a Bódeni-tó ködben úszó melléktavának a partján - talán Unterseenek hívják - robog, és az olasz külsejű pincér arrébb tolja a sörös és kávés kocsit, amely csilingelve lépi át a határt, együtt a vonattal, velem, meg valami francia családdal, bár az is lehet, hogy svájciak, s közben a kutya se kéri tőlem az útlevelet? Minden csendes, tiszta, a tó ködös kéksége áthatol az ablaküvegen, mintha ott se lenne. Ezzel szemben Záhony és Csop között durván összeverekednek a fiúk a két vagon közti átjáróban, s amikor az egyik végül elesik, a másik, kopaszra borotvált alak rálép. Egy sovány nő ül mellettem, egész poggyásza egy tízliteres napraforgóolajos üveg, amit féltőn ölel magához; a markában vörös ukrán paszportot szorongat. Jönnek a vámosok és a határőrök, hatan vagy heten vannak. A kárpátaljai cigányok előveszik sötétkék kartonba kötött igazolványaikat, és szó nélkül megkapják a következő, századik pecsétet. A vagonok közti átjáróból patacipős, aranyló hajú lány szalad ki, a blúza pántja lecsúszik; vizet kér, mert le kell mosnia a megrugdosott fiú arcát. Kinn a Tisza síkvidékre ér, elmocsarasodik. A füzek és nádak iszapban állnak. A lány visszamegy a fiújához: az üvegen át látni, ahogy gondosan megtörli valamivel a fiú szemöldökívét és a szétvert orrát. A kopasz imbolyogva, diadalmasan lép be a vagonba. Mintha újabb ellenfelet keresne, de csak halk beszédbe elegyedik az egyenruhásokkal.

Emlékszem az egészre. Emlékszem a sovány nő arcára és az olajosüvegre, a lány lecsúszó pántjára és a kopasz orkánnadrágjára, de sehogy sem tudom felidézni, mit ettem a konstanzi kocsmában a tó partján, nem messze attól a helytől, ahol Husz Jánost megégették. Emlékszem a paprikás kolbászra meg a körtepálinkára indulás előtt a záhonyi padon, a pasasra, akitől forintot vásároltam, a kocsmájára, a táblára, amire nyilakat dobált az unatkozó pultos, a csopi gabonaartemiszre meg a boltra, ahol vettem, a valutaüzér nejlonzacskójára, amely telis-tele volt befőttesgumival kötegelt hrivnyával - Konstanzból csak sár- és halszagra emlékszem. Vagyis nagyon úgy néz ki, hogy főleg emlékekből áll a lelkem, s egyes helyeken elveszti azt a képességét, hogy képeket tükrözzön és rögzítsen, mintha megvakulna és érzéketlenné válna, mint a túlexponált film. Mindig csak a dolgok árnyéka, létezések gyanúja és feltételezése marad meg benne, és nem maguk a tények: a Hamburg és Hannover közti vonatútból sem jegyeztem meg a két Bundeswehr-sorkatona arcát, csak azt, hogy Gregor Strassert olvastak valami brosúraszerű szemétből, és szemlátomást meghatódottan beszéltek róla. Ezzel szemben látom, pedig milyen régen volt, egy pár éves kislány kokárdás fehér ruháját és csillogó fehér cipőjét a Deljatinból Ivano-Frankivszkba tartó vonaton, látom, ahogy a könnyű, légies kis pillangó belép a vonat reménytelenül mocskos WC-jébe, s a következő pillanatban érintetlenül, tisztán felbukkan, mintha öt évének ártatlansága diadalmaskodhatna a reálisan létező szennyen.
Igen, ebből áll az én Európám. Részletekből, apróságokból, néhány másodperces, filmetűdszerű történésekből, villódzó snittekből, melyek úgy örvénylenek a fejemben, akár a levelek a szélben, s az epizódok e viharán keresztül átsüt a térkép és átsüt a táj. Mert mindig a földrajz volt a rögeszmém, sohasem a történelem, amelynek félholt, romlásnak indult, böhöm testét olyan sokáig tápláltuk errefelé. A földrajzot ugyanakkor mintegy kinyilatkoztatásként kaptuk, s egyike azon kevés dolognak, amelyet nem sikerült elcsesznünk. A politikai vagy gazdasági földrajz csak fattyú. Elég rápillantani azokra a közönséges hamisítványokra, amiket a térképész-csavargók készítenek, hogy fogalmat alkossunk valódi értékükről. Olyanok, akár az árnyék a koszos ablaküvegen és nagyjából annyi ideig is élnek.
A valódi földrajz a menekülés útja, amely délre vezet, mivel a keletet és a nyugatot a földrajz fattyútestvérei kerítették hatalmukba, és éhes lelkem semmit sem talál ott. Legfeljebb a régi, jól ismert félelem fogja el, amely északon ugyan hibernálódhat, de hát az ember nem élhet jégdarabbal a keblében. A kelet csak a nyugat antipódusa, tükre, engem viszont sohasem elégítettek ki az egyszerű megoldások, s ezért voltam olyan boldog Seregélyesen, ahol egy hét alatt hét liter körtepálinkát ittam, miközben mindvégig tiszta maradt az agyam, minthogy reggel kilenc és délután négy között azt igyekeztek megtanítani nekem jószándékú amerikaiak, hogyan lehet elmondani pontosan és érdekesen egy történetet. Isten a tanúm, próbáltam megérteni a módszert, de a saját történetem széttöredezett az ujjaim között, amikor láttam, hogy figyelnek és a fülüket hegyezik. Néha megkérdezték, hogy miért nem változik a hősöm, miért ugyanolyan a végén, mint az elején, én meg próbáltam megmagyarázni nekik, hogy valójában én vagyok a hős, és már elegem van a változásból, szeretném, ha a világ végre tartós lenne és abbahagyná a szaltókat, hogy épp a mozdulatlanság tölt el csodálattal, mert az ember tettei egyre lényegtelenebbek: túl sok volt belőlük és többnyire gonosztettek voltak. De nem tudtam elmondani nekik, pedig nagyon jó tolmácsom volt, nem tudtam, mert ők abban a hitben éltek, hogy a hősök a saját sorsuk urai, így hát délutánonként elhagytam a fekete zsalugáteres, fehér szállodát, végigsétáltam az ódon parkon és a ragacsos aszfalton a forróságban tikkadó kukoricamezők között, hogy a falu árnyékos, terebélyes házai közt tévedhetetlenül megtaláljam az utat az italboltba. S aztán éjszaka sokáig tudtam töprengeni az egészen, míg végül hajnali háromkor rámtört a végtelen magányossággal vegyes álmatlanság, éreztem, ahogy hullámzik alattam a Nagy Magyar Alföld, és jó volt, mert tudtam, hogy reggel, a nehéz szalonnás rántotta után, ami meg nyilván az amerikaiaknak okozott álmatlanságot, a történetemet hallgató magyarok nem fognak kérdezősködni a hősömről, illetve elfogadják olyannak, amilyen, és az érdekli majd őket, ami mögötte történik. Gyula azt mondja majd az árnyas lugasban: "Látom ezt a világot". Ennyi elég is. Őket, akárcsak engem, a valóság maradandósága érdekelte: ennek a valóságnak kellett hőstetteket véghezvinnie, vagyis legyőznie az emberi leleményességet.
Reggelente, mielőtt felszállt a meleg, kisétáltam a zöld tó partjára. Aztán a felforrósodott levegő szétterült a környék felett, és csodálkoztam: hogyan lehet nem észrevenni, milyen kézzelfogható a világ? A kis, karcsú román fiú szürke zakót hordott, a hajtókáján ezüstkereszttel. Társa bőrszerkóban járt, bajusza volt, és nyugodtan elment volna egy motoros banda tagjának. Meg kellett tanulnunk a pontos történetmesélést. Mindig reggel hatkor keltem, mielőtt a napfény felszárította a harmatot, és a nagy parkban sétálgattam. A csigák csillogó ösvényeket hagytak maguk után. Véget ért a park, és kiértem a füves focipályára, fehér kapukkal. Láttam a falu első házait. Egy férfi suhant el mellettem biciklin, a vázhoz kötözött horgászbottal és hálóval.
Egy nap eleredt az eső, és egész éjszaka esett. A bádogtetőn dobolt, és lefolyt az ereszcsatornán. Pára szállt fel a földből, a kavicsos sétányokból, a járda lapjaiból. A tévében mutatott térképen láttam, hogy Prágától Bécsen át Zágrábig és Szabadkáig ér a sötét felhő, hogy aztán enyhe ívben egészen Eperjesig hajoljon, s végül elhalványuljon valahol az otthonom fölött, a szlovák határnál. Eszembe jutott, hogy a kassai cigányok most a "SmÄdnÝ mních"-ben ülnek, és jó okuk van rá, hogy ne távozzanak túl korán. Itt veszkölődtem egyszer egy kétkoronással, míg aztán észrevettem, hogy csak elromlott a WC-t záró automata. Most szinte az egész egykori Császárságban esett. Szívtam az okęciei vámmentes területen vett füstszűrő nélküli Camelt, és megpróbáltam elképzelni egy száz évvel ezelőtti, esős nyári napot. Az abonyi hegedűs nem több tíz-tizenkét évesnél, a kísérője még meg sem született. A Habsburg területek püffednek, mint a beteg szövet, próbálják a maguk életét élni. Az Alkotmány XIX. cikkelye időzített bomba, ez robbantja fel a Monarchiát. Egy falusi vendégfogadó ablakában állok, s nézem, ahogy a kocsisok befogják a lovaikat a sáros udvaron és ponyvával takarják le a szekéren lévő rakományt. Magyarul kiabálnak, talán szlovákul, talán ukránul vagy lengyelül. A pejszínű heréltek és kancák háta nedvesen sötétlik. Augusztus 18-a van, Őfelsége születésnapja. A szobámban csak egy ágy meg egy szék árválkodik, mert szegény vagyok. Ennek ellenére meg sem fordul a fejemben, hogy szocialista, demokrata vagy nacionalista legyek. Vagyis nincs kizárva, hogy cigány vagyok. Ezért vizsgálom olyan figyelmesen a lovakat: az eszmék csak bajt hoznak rám. Tegnap a levegőben lévő elképzelésekről vitatkoztak az asztalnál a férfiak. Csendesen ültem, örültem, hogy senki se figyel rám. Az igazat megvallva, fütyülök rá, hogy Őfelsége németül beszél. Legalábbis amíg nem személy szerint hozzám szól. De ha a magyarok királya, lehet a cigányok királya is. Így aztán amellett vagyok, hogy az egész világon monarchia legyen, amerre csak a szekerek kerekei gurulnak és a lovak lépdelnek. Minél több földje van a Császárnak, annál jobb az egyszerű embernek. Ha eszmék kormányozzák a földet, sohasem lehet tudni, kié: az eszmék változnak, a Császár viszont sohasem változik. Legfeljebb meghal, és jön utána egy másik, és megint egyszerűen alattvalók vagyunk. Nincs ebben semmi rossz. A legjobb hatalom a távoli hatalom. Mindig takarózhatunk azzal, hogy nem hallottuk, amit mondott, és meglehet az az illúziónk, hogy a távolság miatt nem hallja a kéréseinket. A szekerek nekiindulnak. A tengely csikorgását elnyomja a sár cuppogása. A kocsisok faggyúba mártott, durva szövetből készült körkabátba burkolóznak. Meghúzzák a gyeplőt, a lovak észak felé fordulnak. Utánuk nézek, de nemsokára szürke eső takarja el őket, elcsendesül a környék. Így a legjobb. Nem történik semmi.

Ilyesmi járt a fejemben azon az esős napon Seregélyesen. Ugyanígy álltam az ablakban, és néztem a vízcseppek szürke fátylát. A szobámban csak egy ágy, egy szék meg egy kistévé volt. Az eső az udvaron álló nagy gesztenyefa koronájában neszezett. Időnként távoli vonatzaj törte meg az egyenletes zúgást. Sohasem láttam alacsonyabb eget, mint ott, ebben a se nem faluban, se nem kisvárosban. Még szép időben is közvetlenül a föld fölött lebegett. Ez a teher volt az oka, hogy kétszeresen is éreztem saját létezésem. Mintha csak két elem összeragasztott rétegeit kellene szétválasztanom, szünet nélküli, fáradságos munkával. Az ég és a föld olyan szorosan tapadt egymáshoz, mintha ki akarnának préselni maguk közül minden életet. Sehol egy ember. Csak néha bukkant fel valaki egyik vagy másik ház sötét ajtajában. A boltokban sem találtam az eladókon kívül soha senkit. S úgy tűnt, kezdem érteni, mi is volt a száz évvel ezelőtti Császárság: olyan tér, amelyben mindenfajta menekülés lehetségesnek látszott. Az ember helyet változtathatott anélkül, hogy teljes mértékben szakítania kellett volna addigi életével. Otthagyhatott mindent, hogy csak a legfontosabb dolgokat vigye magával. A gurál Czadecki, amikor Bukovinába vándorolt, az egész világot maga mögött hagyta, de ott, a románok és huculok között valamiképp duplán gurál lett belőle.
Kákánia unalma és lassú bomlása, amiről annyit olvasni, jelentős részben az írók szellemi terméke. Azonkívül nem volt elég fantáziájuk, hogy valami rosszabbat találjanak ki. Nem telt bele sok idő, és a valóság ezen a téren felülmúlta igyekezetüket. Ám mielőtt erre sor került, egyszerűen nem tudtak rettenetesebbet elképzelni annál, amit láttak, s a változás vágya olyan természetes volt, akárcsak a vasút fejlődése. A tizenkilencedik század pezsgett a vérükben, amely abszolutizálta a valóságot, s a képzeletet a valóság tükörképévé, ha ugyan nem dagerrotípiájává fokozta le. Ahhoz, hogy az ember elképzeljen valamit, előbb alkotnia kellett valamit. Vagy fordítva: ha megálmodott valamit, rögtön hozzálátott, hogy álmát valamilyen kicsit tartósabb formába öntse. A korabeli Európa, így vagy úgy, egy vidéki lányra emlékeztetett, aki folyton metropoliszokról álmodozik. Az igazi élet nem valahol máshol, hanem valamikor máskor zajlott, a jövőben. Európát nem érdekelte a tér, hiszen már nem jött számításba semmilyen komolyabb területi expanzió. Nem távoli országok izgatták a fantáziáját, noha saját területén belül is lettek volna helyek, ahol még mindig egész jó állapotban mászkáltak farkasemberek és röpködtek griffmadarak. Az idő érdekelte, helyesebben annak potenciális formája, a jövő. Épp ez a végtelenül plasztikus és tágítható Európa adott helyet minden materializálódott álomnak és kitalált anyagnak.
A fentiekből kifolyólag augusztus tizennyolcadikán nosztalgikusan le szoktam inni magam. S akárcsak a száz évvel ezelőtti cigány, én is fütyülök rá, hogy Őfelsége németül beszélt. Leiszom magam az utolsó igazi császár tiszteletére, mert a mából visszanézve látszik csak igazán a nagysága, operettszerű, infantilis, mulya hősiessége. A téboly évei után látszik csak, hogy az ügyefogyott, lassú és hibákkal terhes evolúció még mindig jobb, mint a revolúció. Ha másért nem, hát azért, mert más fajok által kijelölt, kipróbált úton halad. Azt is mondhatnám, augusztus tizennyolcadikán egyszerűen a jövőtől való félelmemben iszom, ahogy száz évvel ezelőtt meg arra ürítették a poharat, ami rövidesen eljön.

Körner Gábor fordítása


Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu




stílus 1 (fehér)
stílus 2 (fekete)

+ betűméret | - betűméret