Nyomtatóbarát változat: Országos Közoktatási Intézet > Új Pedagógiai Szemle 1998 július--augusztus > Európai és nemzeti értékek az irodalom tanításában
Arató László
Európai és nemzeti értékek az irodalom tanításában
|
Hogyan jelenítődnek meg az európai értékek az irodalomtanításban,
abban a tantárgyban, amelynek fő feladata a nemzeti értékek bemutatása
s ezen keresztül a nemzeti identitás erősítése? Előadásában erre a
kérdésre keresi a választ a gimnáziumi tanár szerző. Alaptétele szerint
a magyar irodalom tanítása során azért nem nehéz feladat az európai
dimenzió erősítésének érvényesítése, mert a magyar irodalom és művészet
hosszú évszázadok óta az európai kulturális örökség szerves része.
|
A szekcióülések vezetői1 általában azzal szokták kezdeni bevezetőiket,
hogy nehéz dolgom van.... Én ezzel szemben azzal kezdem, hogy nagyon
könnyű dolgom van, amikor vitaindító előadást kell tartanom az európai
értékek érvényesüléséről az irodalomban és a művészetekben. Ugyanis
ez olyan természetes összefüggés, ezen a téren olyan kiváló hagyományai
vannak Közép-Európának, ezen belül Magyarországnak és ezen belül az
irodalom- és művészettörténet-tanításának, hogy nagyon nehéz nem végigdicsekedni
a rendelkezésemre álló harminc percet. Ezért az első néhány percben
arról fogok beszélni, miért nagyon könnyű az irodalom és a művészetek
tanításában az európai dimenziót érvényesíteni Magyarországon, a végén
pedig megpróbálok oda eljutni, hogy visszavonjam ezt az állítást,
kiderüljön, hogy mégsem olyan könnyű, és most majd még nehezebb lesz.
Azért van könnyű dolgom, mert a kulturális Európa a politikai,
a gazdasági és a mostanában megálmodott szociális Európánál sokkal
régebbi és sokkal szilárdabb fogalom. Úgy fogalmaznék, hogy nagyon
szilárd és szívós légvár. Sokkal szívósabb és szilárdabb, mint a brüsszeli
Európa-paloták, és nekünk nagyon sok közünk van hozzá. Idéznék erről
valakit, nem egy magyart, nem is egy közép-európait, hanem az európai
gondolat egy skót prófétáját, Hugh Seton-Watsont, aki azt mondja,
ne értékeljük le a közös ügy iránti pozitív igényt, az igényt valamit
iránt, ami izgalmasabb, mint a vajárak, ami konstruktívabb, mint a
védelmi szerződések, az igényt egy európai misztikára. Én is úgy
gondolom, hogy nagyon erős az igény egy racionális európai misztikára,
az európaiságban való hitre. Seton-Watson megfogalmazza azt a mélyen
igaz és számunkra nagyon hízelgő gondolatot, hogy sehol a világon
nem olyan erős a hit az európai kulturális közösség valóságosságában
és fontosságában, mint az EGK és a Szovjetunió között fekvő országokban.
Szabó Miklós történész mutatta ki, hogy éppen a szocialista
korszak tette véglegesen és egyértelműen nyugati orientációjúvá a
magyar kultúrát, pontosan azért, mert az identitásunk megőrzéséhez
ez a kulturális nyugathoz tartozás minden addiginál fontosabb volt.
Hogy a művészetoktatás, művészetszemlélet és az irodalomszemlélet
milyen mértékig volt európai Magyarországon, ehhez hadd hozzak egy
Fülep Lajos-idézetet 1923-ból: A magyar művészet is az európai
közösség tagja, s nem pusztán önmagától lett azzá, ami. Élete annyira
összefonódott és összefonódik a külföldi áramlatokkal, hogy szinte
problematikussá válik, vajon lehet-e speciálisan magyar művészetről
beszélni. A legnagyobb magyar művészettörténész szerint is európai
a mi művészetünk, hiszen ha bárki életét megismerjük, például a magyar
festészetből, akkor kiderül, hogy az illető Münchenben vagy más neves
európai iskolában tanult, és több-kevesebb időt francia művészek között
töltött el. Ilyen Rippl-Rónai, akinek a mostanában látható kiállítása
gyönyörű példája európaiságunknak, és mellesleg arra is példa ő is,
mások is, hogy az igazán nagy teljesítmények azok, amelyek nem egyszerű
másolatai az európai kultúrának, hanem attól izgalmasak, amiben különböznek.
A magyar irodalom minden egyes szereplője, akinek a műveit az iskolában
tanítjuk, minta az európaiságra. Janus Pannonius mint neolatin
költő Padovából és Veronából hozza a versírás tudományát, de nagy
költővé akkor válik, amikor valamilyen speciális magyar adalék kerül
a költészetébe, nevezetesen az az élmény, hogy Magyarországon egyedül
van, barbár tájra hinti Itália szellemiségét. Furcsa módon Magyarországon
az egymásra torlódások izgalmasak. Például az, ahogy a magyar művészetben
különböző európai stílusirányzatok úgy ötvöződnek, ahogyan másutt
nem ötvöződhettek, mert a megkésettség itt egy speciális ízt teremt.
Vagy a nagy nemzetközi műveltséganyag valamilyen nagyon személyes
élménnyel társul, mint Balassinál vagy Zrínyinél. Nyilván
a végvári harcok erősen színezik mindazt, amit Balassi Petrarcától,
a trubadúroktól, illetve kora neolatin költőitől, Angrianustól,
Janus Secundustól tanult. Zrínyi persze Tassótól meg Metastasiotól
tanult, de ők Zrínyivel ellentétben nem voltak hadvezérek.
Szerb Antal úgy fogalmaz, hogy itt olyan eposzköltővel van
dolgunk, aki ugyan a nemzetközi menierista barokk hagyományból merít,
viszont az teljesen egyéni sajátossága, hogy a törökökkel hadakozik
Magyarországon és hadvezér. Szellemesen megjegyzi, hogy nálunk Zrínyi
írja a Szigeti veszedelmet, ez olyan dolog, mintha Akhilleusz írta
volna az Iliászt. Az is izgalmas, hogy a jellegzetes nemzetébredések
is európai indíttatásúak. Erre példa Bessenyei, aki Bécsben
jön rá, hogy nem mindegy, magyar vagy német nyelvű az ember, az ottani
osztrák, illetve német nemzeti érzés juttatja eszébe, hogy akkor talán
magyar kultúrát is kellene teremteni. Kölcsey, aki a népdal
felé herderi indíttatásból nyúl. Vagyis mindenütt, még a nemzeti gondolat
felfedezése is európai indíttatástól következik be.
Könnyű dolgom van azért is, mert a magyar irodalomnak kitűnő
Európa-szakértői vannak, sugárzó modelljei az európaiságnak. Kiemelném
Babits Mihályt és Kosztolányi Dezsőt. A közös európai
ház közös könyvtárában Babits európai irodalomtörténetének
kitüntetett helye van, az ő európaiság-definíciójának meghatározó
szerepe lehet. Külön előadásnak vagy esszének kellene azzal foglalkoznia,
mit jelentett Babits és Kosztolányi számára Európa.
Néhány mozzanatot szeretnék felidézni Babits eszmevilágából.
Babits számára az európaiság mindenekelőtt katolicizmus jelent,
de mint tudjuk, számára a katolikusság eredeti értelme a fontos: az
egyetemesség, vagyis a nemzetek, osztályok, helyi és pillanatnyi érdekek
fölötti igazság. Babits katolikusságának értelmezéséhez hadd
idézzek egy vele sok szempontból rokon gondolkodót, T. S. Eliot-ot,
aki 1945-ben a BBC német adásában, németül, az európai egységről
a magyar költő gondolataival egybehangzóan a következőt mondja:
Az európai kultúra egységét mindenekelőtt a vallás teremti meg, a
kereszténység játszik benne központi szerepet. A kereszténység, amely
magába építi Görögország, Róma és Izrael hagyatékát. A közös kultúra
teremtésében meghatározó elem a kereszténység: ez tette Európát azzá,
ami. A kereszténység az a közeg, amiben művészetünk fejlődött. Az
európai egyén mint egyes tagadhatja a keresztény hit igazságát, és
mégis mindannak, amit tesz, alkot és mond, a jelentése a keresztényi
örökségtől függ. A keresztény értelmezési rendszer hálójában bontakozik
ki. Csak a keresztény kultúra teremthetett olyan gondolkodókat, mint
Voltaire vagy Nietzsche. Tehát a kereszténység tagadói is a keresztény
kultúra erőterében jelennek meg.
A második elem az egyéniség tisztelete. Ez Babits szerint
az európai kultúra döntő mozzanata. A harmadik alapérték az ész, az
intellektus tisztelete, a negyedik a nyitottság, a dinamizmus, a fejlődőképesség,
ami az európai kultúra differentia specificája. Babits szavaival:
Ez a kultúra ellentétben a keleti és egzotikus kultúrákkal az
egyéniség hatalmán alapul. Nagy teljesítményei egyének teljesítményei,
akik gyakran idő és tér távolságain át egymásra hatva és egymást erősítve
lázadtak a közszellem ellen. Lázadásuk a közszellemet folyton kiemelte
önmagából; így lett az európai kultúra haladó és változó folyamat,
amelynek valóságos élettörténete van, belső dráma lelki válságokkal.
A keleti egzotikus kultúrák ellenben statikus, konzervatív szelleműek.
Emlékeik kollektív, gyakran névtelen alkotások, s nagy alakjaik nem
a lázadók, hanem a megtestesítők és képviselők. Amit képviselnek,
az egy zárt kollektivitás külön lelke. Minden látszat ellenére: az
egyéni elv összeköti az emberiséget, a kollektív szellem szétválasztja.
Ez a frappáns gondolat egy nagyon világos paradoxon, amit úgy
taníthatnánk mint az európaiság meghatározó összetevőjét. Az ember
egyén. S a világirodalom az embernek mint embernek irodalma. (...)
A világirodalom történetírójának azonban csak az irodalom a fontos,
ő túlszállt a nemzeteken, nem a közösség lelkét keresi az irodalomban.
Azt keresi, ami minden közösség számára jelent valamit. Aminek értéke
független helyétől. Valami abszolútat tár e relativista hajlamú kor
elé: a szellem közös valutáját. Az átlagirodalom nem érdekli, az időhöz
s helyhez tapad. A nagy egyéniségek érdeklik, akik felelnek egymásnak
korokon és országokon át. A világirodalom arisztokrátikus fogalom,
értékbeli kiválasztást jelent. Az igazi világirodalomhoz csak a legnagyobbak
tartoznak, s az igazi világirodalom-történet ezeknek története. A
nagyoké, akik folytatják egymást századról századra, s kezet nyújtanak
egymásnak a népek feje fölött. Babits Nemzet és Európa című
tanulmánya is az egyik alapvetése lehet az európai dimenzió oktatásának
a magyartanításban. Babits egyik kedvenc korszaka a középkor,
számára a középkor latinitása a példa, ugyanis ebben látja a nemzeti
szellemen fölül lévő egységes Európa szellemét. Így szól erről: Aki
az »európai nemzet« álmát hordozza szívében, az előtt a középkori
császárok, akik a római birodalmat akarták visszaállítani, nem naiv
álmodozók, hanem nagy úttörők. A verduni szerződés dátuma Európa nagy
modern nemzeteinek születésnapja, valóságos gyásznapja a történetnek.
Az »európai nemzet« polgára nem Anglia és Franciaország meddő küzdelmeiben
látja világrészünk történetének gerincét. Ami az ő szemében lényeges
lesz, az inkább az a küzdelem, amellyel a görögök, szerbek, magyarok,
oláhok és oroszok védték az európai kultúrát a barbár török ellen.
Az előbbi Babits-idézet a katolikusságnak egyfajta értelmezése,
a következő az észnek mint európai alapszempontnak: A követelmény,
melyet az új Európa hitvallóival szemben támaszt, lényegében morális
követelmény. Megalkuvás nélküli hűség az örök és egyetlen igazsághoz
és igazságossághoz, a kor és a nemzetek külön igazságaival és igazságszolgáltatásaival
szemben; hűség az ész vallásához, a szenvedélyek és a nyers erő vallásával
szemben; a Gondolat legitim uralmának helyreállítása; az antiintellektuális
XIX. század destruktív munkájának visszacsinálása; az igazi írástudó
nagy feladatának betöltése. E sorokban is ott van a katolikus, nemzetek,
helyi érdekek fölötti igazság gondolata és a gondolat legitim uralmának
a helyreállítása. Persze fontos, hogy ezeket Babits az 1930-as
években írta, a korabeli nacionalizmusokkal szemben folytatott vitájában.
Miért mondtam bevezetőmben azt, hogy nagyon könnyű dolog beszélni
az irodalomtanításban és a művészeti nevelésben az európai dimenzióról,
és miért mondtam azt, hogy a végén ezt az állításomat vissza fogom
vonni? 1978 óta a középiskolai magyar irodalom tanterv volt a világra,
döntően az európai irodalomra a legnyitottabb tanterv. Nincs olyan
európai ország, amelynek a tanterve annyi világirodalmi alkotást tartalmazott
volna, mint a mi 78-as tantervünk. Bárki külföldivel találkoztam a
80-as években, megállapította ezt. Amikor az olaszok meghallották,
hogy mi tanítunk Dantét, Boccacciót, Petrarcát, a franciák, hogy mi
tanítunk Villont, Voltaire-t, Diderot-t, Balzacot, Stendhalt, Apollinaire-t
stb., amikor a németek hallották, hogy Rilkét, Kafkát, Thomas Mannt.
Művelt, egyetemet végzett barátaink döbbentek meg azon, hogy a mi
átlagos középiskolásaink olvasnak olyan Thomas Mann-műveket, amelyekről
ők legfeljebb hallottak. Azt gondolom, hogy a 78-as tanterv világirodalmi
nyitottsága páratlan volt. Olyan európaiak voltunk, amilyenek előtte
soha, és amilyenek a jövőben soha nem leszünk, nem is lehetünk. Ugyanakkor
már akkoriban is ellenpontozta az érettségi rendszer ezt a túlzott
nyitottságot, mert az mintegy korrigálva a tantervet és a tankönyveket
a magyar szerzőkre helyezte a hangsúlyt.
Mi a helyzet ma az irodalomtanításban, milyen
dilemmákkal kell szembenézni a Nemzeti alaptanterv korszakában, az
ezredfordulóhoz közeledve? A NAT a 78-as tantervhez képest nagyon
erősen szűkíti a tananyagot, mind a magyar irodalmit, mind a világirodalmit.
A világirodalomból marad néhány bibliai történet, egy Szophoklész-,
egy Moliére-, egy Shakespeare-dráma. Természetesen a tanárok ennél
többet is taníthatnak, és a műfaji felsorolásoknál szó van arról,
hogy regényt, drámát kell tanítani, azonban lehet külföldi regényeket
is tanítani. Maga a Nemzeti alaptanterv így a világirodalomból keveset
jelöl meg, igaz, magyar irodalomból sem nagyon sokat. Úgy látom, három
lehetőségük van az irodalomtanítást érő modernizációs, globalizációs
kihívásra. Maga az európai dimenzió fogalma az irodalomtanításban
két egymással ellentétes értelemben fogható fel. Az európaiság egyik
értelme az európai kulturális tartalmaknak, az európai műveknek a
tanítása, illetve európai magatartási mintáknak a bemutatása. A másik
értelmezés viszont az az átfogó irányelv, amely a kommunikációs nevelés
fogalmával írható le, és azt mondja, hogy az Európához való csatlakozásnak
egyik legfontosabb feltétele a szövegértés, szövegalkotás, kommunikációs
képesség fejlesztése. Az egyik, illetve a másik típusú európaiság
a magyartanítás területén eltérő tanítási programokban és tantárgyfelfogásokban
nyilvánul meg, és gyökeresen ellentétes eredményekhez vezet. Szerintem
az európai kihívásra három válasz lehetséges. Az első egy identitásőrző
irodalomtanítás, amely azt követeli, hogy a globalizáció korában
legalább az irodalomtanítás legyen nemzeti. Azt állítja, hogy minél
inkább növekszik az egyén nyitottsága az egész világ felé, minél inkább
áthatják a globális tendenciák az élet mindennapjait, annál nagyobb
szükség lesz a regionális, nemzeti és lokális identitások megerősítésére.
Annál logikusabb, hogy nemzeti irodalmat tanítsunk, hiszen ki más
tanítsa, ha nem mi. Ennek van racionalitása, ezt az érvet el tudom
fogadni, és logikus válasznak látom a globalizációra, még ha paradox
is, hogy Európa felé, a világ felé nyitás éppen az irodalomtanításban
a nemzeti szempontnak az előtérbe állításával jár. Ennek azonban hatalmas
veszélyei vannak. A nemzeti művek értékét ugyanis csak az tudja
felmérni, akinek van nemzetközi viszonyítási alapja, tehát a magyar
irodalom remekműveit is csak az látja jól, aki más irodalmak remekműveit
is ismeri, akinek nincs nemzetközi perspektívája, az a magyar irodalmat
sem ismerheti jól. Babits is így gondolta. Ennek ellenére,
ez létező álláspont és úgy látom, hogy errefelé tartunk.
Az irodalomtanítás második lehetséges válasza annak az egyetemes
kultúrtörténet iránti nyitottságnak a megőrzése, amely az irodalomtanítást
eddig jellemezte. Ennek egyetlen egy baja van: a diákok túlterhelése,
a rendkívül nagy tananyagmennyiség, az, hogy mi nagyon sokat tanítunk
az európai művészetekről és az irodalomról, de nem biztos, hogy igazából
olvasókat nevelünk, nem biztos, hogy a szövegeket bátran kezelni tudó,
jól felkészült, jól kommunikáló embereket nevelünk. Mindazonáltal
ez is egy lehetőség, és például az érettségi követelményrendszer ezt
a maximalizmust választja válaszként. Ez a maximalizmus, hogy az egész
nagy magyar irodalmat és a világirodalomból is minél többet meg akarunk
tanítani, kevés motivációval és módszertani szegényességgel párosulva
nagyon rossz eredményekhez vezethet. Látszólag borzasztóan európaiak
vagyunk, nagyon sokat adunk és lehet, hogy nagyon keveset érünk el.
A harmadik lehetőség egy fordulat a gyakorlatias kommunikációs
nevelés irányába, amely kevesebb irodalmi mű tanítását jelenti.
Ebben az alternatívában sokkal inkább a szövegértés és a szövegalkotás
kerül az előtérbe. Az érettségi követelményrendszer nem mer dönteni
a három, de különösen a második és a harmadik alternatíva között.
A jelenlegi kormányrendelet egyszerre ír elő nagyon nagy mennyiségű
irodalomtörténet-ismereti követelményt és nagyon nagy mennyiségű szövegértési,
szövegalkotási ún. funkcionális írásbeliségi követelményt. A jelenlegi
órakeretben ennek a két követelményrendszernek nem lehet egyszerre
eleget tenni. A mi érettségi követelményrendszerünk készítői nem mertek
dönteni a kettő között. Ennek tragikus következményei lehetnek, különösen
azért, mert az érettségi elvileg mind a közép-, mind a felső szinten
valószínűleg előír írásbeli és szóbeli vizsgát is. Ráadásul olyan
kormányrendelet jelent meg a Művelődési Közlönyben, amelyből nem derül
ki, hogy lesz-e nyelvtan írásbeli vizsga vagy sem. Eközben olyan követelmények
szerepelnek a követelményrendszerben, amelyeket csak nyelvtan írásbelin
lehet számon kérni. Azt lehetetlennek tartom, hogy mind a közép-,
mind a felső szinten legyen egy másfél-két órás írásbeli nyelvtanvizsga
is, meg egy másfél-két órás irodalomvizsga is. Lehetőséget kellene
teremteni ehelyett arra, hogy a középszintű vizsga inkább a kommunikációs
és a szövegalkotási képességet mérje, vagyis azt a követelményt állítsa
fel, hogy valaki tudjon értekezni valamilyen témáról, nem is feltétlenül
szakszerűen irodalomelméleti, irodalomtörténeti témáról. A középszintű
írásbeli vizsga tehát egy érvelő fogalmazás megalkotása lehetne, például
akár egy társadalomismereti témáról is szólhatna, nyitva ezzel egy
másik műveltségterület felé. Ugyanakkor nem dobnánk ki az irodalmat
sem az ablakon, mert a szóbelin viszont ezen a szinten is a hagyományos
magyar érettségin megszokott irodalmi témák maradnának. Ezzel szemben
az emelt szintű vizsgán a mai gyakorlatot lehetne követni, ami egy
tovább bővülő tömegoktatásban ilyen szigorúan nem kérhető számon:
értekező, műelemző, pályaképrajzoló fogalmazást kell írni, és mellette
szóbeli vizsgát kell tenni. Szerintem a két szint ilyenfajta megkülönböztetése
Európa felé tett lépés lenne. A jelenlegi érettségi vizsgaszabályzat
nem ezt írja elő. Azt mondja, hogy a közép- és az emelt szint között
nincs különbség, ugyanolyan jellegű írásbelit kell tenni közép- és
emelt szinten, a kettő között csak fokozati és nem jellegbeli különbség
van.
Ezt a három változatot a magyartanításban: az identitásőrzés-központú
felfogást, az egyetemes kultúraőrzésre törekvő, a nemzeti és a világirodalom
között egyensúlyt tartó irodalomtanítást és a gyakorlatias, kommunikáció-központú
magyartanítást keresztbe metszi egy másik alternatíva, éspedig az,
hogy kánonközvetítő vagy képességfejlesztő magyartanítást akarunk-e.
Ha a kánonközvetítő, műveltséganyag-közvetítő magyartanítás felől
elmozdulnánk a képességfejlesztő, a befogadó szempontját jobban figyelembe
vevő, az önmegértést fontosabbnak tartó magyartanítás felé, akkor
ennek a hármas útnak a kérlelhetetlenségét relativizálhatnánk valamennyire.
Ha valóban képesek vagyunk ellépni a kánonközvetítés felől a képességfejlesztés
felé, akkor valószínűleg a másik három utat is könnyebben tudjuk ötvözni.
Avval kezdtem, hogy az Európa nevezetű szellemi ház, az a bizonyos
légvár szívósabb, mint az európai intézmények, hivatalok palotái.
Erről a légvárról szeretném felolvasni Kosztolányi Európa című versének
két részletét.
Ó ősi világrész,
te régi, te rücskös, te szent, te magasztos,
lelkek nevelője, illatokat és ízt
szürő, csodatévő, nagyhomloku, könyves,
vén Európa.
Ha mostoha is vagy, viaskodom érted
és verlek a számmal és csókkal igézlek
és szókkal igázlak, hogy végre szeress meg.
(...)
Fogadjatok engem
ti is szivetekbe,
s ti távoli népek
kürtösei, költők,
pereljetek értünk otthon a mivélünk
perlőkkel, anyánkért, s mi tiértetek majd
itthon perelünk, hogy élhessen anyátok.
Kiáltsatok együtt,
Európa bátor szellemei, költők,
hogy gyáva vadállat bújik el a vackán
és vaksi vakondok fúr alagútat.
Daloljatok együtt,
fények, fejedelmek, szellem-fejedelmek,
hogy lélek a várunk, légvár a mi várunk,
ezt rakjuk az égig, kemény szeretetből
és légi szavakból.
Kezdjetek előlről építeni, költők,
légvár katonái.