| |
A májusi lány verskertje
Nagy fába vágnám a fejszémet, ha Kinde Annamária külcsínben-belbecsben
egyaránt sikerült verseskötetét a teljesség igényével próbálnám méltatni,
elemezni... Magas intelligenciaszinttel írott-álmodott versek rendeződnek
jól szerkesztett (Gálfalvi György) könyvbe, Biblia Attila borítótervével és
illusztrációival. A verseskötet címe: Szandra May kertje (Mentor Kiadó, Marosvásárhely,
2002). "- mert minden magyarázat súlytalan,/ felfedezni az értelmét, ha van,/
ismételhető illanó öröm:/ téves kapcsolások a körön". Az idézet a Téves című
költeményből való. Ezek után nem csoda, hogy a méltató önbizalmát vesztve
lapozgatja a fajsúlyosabbnál fajsúlyosabb verseket egymás után sorakoztató
kötetet.
A módszert, amivel verscímeit érdekesebbé, egzotikusabbá teszi,
mindjárt az elején ki kell értékelni. Szeretni nem kötelező, hiszen végső
soron nőies gyermetegségeknek is felfogható a Szandra May, a Tom Vanguard
meg a Rózsavér örökös odabiggyesztése a címek elé. Olyan ez, mint amikor mondjuk
a kedvenc hajas babáknak szokatlanul csengő neveket adományoz a velük játszadozó
kislány. Tíznél több Szandra, kilenc Rózsavér, néhány Tom - nagyjából ennyi
a babagyűjtemény...
Komolyra fordítva a szót: ez mégsem puerilis vonás, hiszen
- mint fentebb már említettem - a költőnő intelligenciaszintje magas, műveltsége
sem hagy hátra kívánnivalót, verstani ismeretei megfellebbezhetetlenül támadhatatlanok,
mondanivalójának mélységei csodálni valóak. "Játszadozása" igen-igen megfontolt,
amit alulírott esetleg képtelen megmagyarázni. Restelli, de bevallja: bizonyos
transzcendenciákat nem tud megfejteni. Vagy csupán arról lenne szó, hogy a
költőnő, mint a kötet záró verséből kiderül, kitűnő ismerője saját énjének,
és mert ebben az énben felfedezi (felfedezte) a depresszióra való hajlamot,
játszani, verset játszani kényszeríti-készteti magát- (Perec verse anyjáról,
aki mélakórban szenved)
Lapozgassuk ám akkor a kötetet. Kicsoda is Szandra May- A könyvcímet
adó versben olvasom: "Abban a kőfalu házban az ablak előtt/ ott ül a szobában
s írja könyveit sorra/ egy májusi lány akit elképzeltem".
Néhány oldallal odébb megint csak fontos versszakasz ugrik
a szemem elé: "És Szandra May nem kicsoda,/ Nem valaki, egy nő csupán./ Álldogál
egy halom fölött,/ Mint én, vasárnap délután". (Szandra May felnő, választ,
s eltűnik)
Ez az elképzelt "májusi lány" igen mély értelmű igazságokat
deklarál, mondjuk az óvatosságról: "A hegy még megsegíthet:/ Amint a büszkeséget,/
Akár a port szitálni... Le-fel, előre-hátra,/ Jobbra-balra gondolni".
Új címsorozat jön, a Rózsavér. Egy másik leány - íme, a verscím
a könyv 31. oldalán. Négy sorát, sokat mondó kezdősorait idézem: "ez a leány
nem az a lány/ kinek szemében annyi kincs/ kinek mese birodalom/ aki én és
majd még tovább".
Talányos, mint Nostradamus. Különösen akkor, ha összevetjük
egy másik Rózsavér-vers két sorával: "akár a szó a rózsavér/ vakít mint szembe
szórt parázs" (Rózsavér. A hasonlító).
A parázs-motívum még egyszer, a 38. oldali Rózsavér. Végeérhető
című költeményben: "Álomba lépsz, ha tűzbe lépsz./ Ha simogatnál parazsat,/
Hiába hogy a lángnak élsz,/ Majd híred-hamvad sem marad". Tőmondatok verse
ez, mag(v)as bölcsesség tőmondataié: "Vízcsepp, ha fut, szív nyit kaput./
Hozzád érnek a csillagok". "Ne kezdjél vízi háborút!/ Forró homokra fekszel
végül". (Rózsavér. Körvers a harmadik forrásról)
Lám, ez a Rózsavér-üzenet is - mintha Nostradamus...
Szeretném még ideiktatni Kinde Annamária hiúz-motívumos versrészletét,
amit történetesen nem újra Rózsavér, hanem ezúttal Szandra hiúzoknak beszél:
"mert hiedelmét élte meg,/ akit nem ölt meg hiedelme,/ ... a hűség, amit úgy
adott/ az Isten, hogy otthon lehessünk,/ majd elpusztít, ha nem lehet/ előremennünk./
Ne siessünk".
Ideje szépen elköszönni végül. Nem én írom, ez egy sikerült
Kinde-vers címe. Idézek belőle: "Legyen gondod reám, ha nem vigyázlak./ Hiszen
mi mindig már együtt vagyunk./ Szavad őrzöm, megvéd a szeretet./ Jézus Király
palástja betakar". Könyvszerkesztői csattanó a kötet befejező részét alkotó
Megrészegedni végre fejezet. Furcsa és számomra kiértékelhetetlen az Aki magyar
kemény fajbírálata (sic!). Idézek belőle egy versszakot, hogy értsék, min
akadtam meg: "Aki magyar, nem gondolkoz,/ Átkolódik, girhes, rongyos./ Tunyán
büszke, bután nyakas,/ kapkod pálinkához, borhoz!/ ... Aki magyar, nem barátkoz,/
Hanem inkább jól megátkoz./ S ha az átka megfogan,/ büszkélkedik boldogan".
Az ötszakaszos, (ön)gunyoros, álnépies hangra intonált vers szerepét a kötetben
vagy éppen Kinde Annamária életművében nem értem. Talán az utolsó - komolyra
váltó - sora menti: "De nehéz magyarnak lenni...". No meg a Pataki Istvánnak
ajánlott Legel a nép című lírai paródia, aminek első két sora így szól: "Mennyi
ződséget/ megeszik a nemzet". Próbálom beleélni magamat a költő "nemzeti önszidalmazásába".
Nemigen sikerül. Adyt nehéz túlszárnyalni e téren (is). Ismételni meg nem
érdemes (illik). Aztán rábukkanok egy kis magyarázatféleségre: "Ülünk itten
kalickába/ mint a zárva kismadárka/ ... Játszanám: enyém a tér itt/ sajna,
érteném már félig/ mi a tét, és mi történik/ és elmenni sem lehet már" (Magyaritatós).
Vagyis a kisebbségi magyar sors keserve... Nos, ezt "legrészegítőbben"
tequila-erős önostorozással lehet csillapítani-
Fábián Sándor
Fábián Sándor költő, orvos (Nagyszalonta, 1937).
Marosvásárhelyen diplomázott, kör-, majd üzemorvos, 1990-96
között a Kelet-Nyugat versrovatának szerkesztője. Kötetei
a hatvanas évek óta jelennek meg, Vörös csuklyában címmel
1987-ben a Kecsmetion gondozásában szamizdat-válogatás készült
verseiből.
|
|