| |
Ágoston Vilmos
Ady-gőggel az EU-ba
Még nem fülledtek rosszízű, másnapos, áporodott mámorrá
az Ady-viták, amikor a Szlovenszkóra látogató Móricz Zsigmond
döbbenten vette észre, hogy másként érzik, értik és látják
Adyt Magyarországon és másként a határon túlra rekedt magyarok.
"Csak ott érzik az Ady-szenvedés, az Ady-fájdalom roppant
mélységét és rettenetes tragikumát - írta 1927-ben a Nyugatban
-, ahol azoknak az időknek politikai bűneiért most
lakolnak, magyarok, ártatlanok, vérzők. Idehaza senki
se érezte annyira a fajta-fájást. Mit érezzen az a kegyelmes
úr, akitől nem vett el Trianon semmit. Nem vette el a
március 15-ét. Sem a valláserkölcsi, népnemzeti és honfihazafi
szólásszabadságot. Az ilyen felléphet a szószékre, és leerkölcstelenezheti,
lehazátlanbitangíthatja (…) a költőt. Mert ezeknek a
hű, szilárd és boldog embereknek ez az első gondolatuk:
megölni azt, aki nem az ő nótájukat fújja."1
Ady nevével először gyerekkoromban találkoztam. Nagyanyám
biztatott, hogy próbáljam hazahívni agrármérnök nagybátyámat
a kocsmából. Ott ült egyedül egy asztalnál, nagydarab férfi,
sűrű fekete bajusszal, olajosan hátrasimított, régi
filmekben látott frizurával; elegáns mozdulattal, kezében
borospohár, és szomorú barna szemei megteltek áhítatos érzelemmel,
amint felém fordult és szavalni kezdett. Akkor még a cigányok
magyar nótát rezgettek minden marosvásárhelyi kocsmában, és
olyan fennkölt, magasztos, bánatos volt minden, mint egy pompás
erdélyi temetés. Ijedten ültem, hallgattam, amint szavalt,
persze hogy nem ismertem az Ős Kajánt, és féltem, mint
tudatlan iskolás, aki szégyelli, hogy nem készült, behúzott
nyakkal reméltem, elmarad a szégyen: a tudatlanság beismerése.
De nem maradt el. Szavalás közben megállt, domború mellére
fújta a cigaretta füstjét, és magasra emelt fejjel, kérdő
fejtartással, szájszögletében ironikus mosollyal nézett rám.
Kérdően hallgatott. Aztán amikor látta, hogy behúzott
vállal, bárgyún nézek, legyintett és elfordult. Ivott egy
korty bort és keserűen, lenézően, mintha csak a
cigányoknak mondaná, gőgös, magasra emelt homlokkal kimondta
a szentenciát: - Magyar embernek ismernie kell Ady Endrét!
Ettől kezdve Ady számomra sokáig ezt a titokzatos, félelmetes
gyerekkori, mélyről jövő bánatot jelentette, a gőgös
lenézést, a magabiztos elfordulást, mint amikor valakit ártatlanul
felelősségre vonnak, hogy valamit nem tud, nem érez,
pedig ismernie kellene. Megtelt lelkem félő keserűséggel,
szégyennel és megalázottsággal, hogy én ezt a gőgös,
rátarti, cigánynótás búbánatot, amelyet nem is ismerek, még
nem szeretem eléggé. Vajon ebből arra következtetne nagybátyám
- aggódtam -, hogy nem is vagyok igazi magyar?
Ady-szorongásom később oldódott, és már könyv nélkül
tudtam a Góg és Magógtól a disznófejű nagyúron keresztül
egészen a tüzes Dózsákig és kurucos magyarig mindent, felszabadultan
nyerítettem a fekete zongorával, de valahogyan Ady nem lett
úgy a Bibliám, mint az előttem járó nemzedékeknek. Persze
hogy szerettem nagyon sok versét, sok olyat is, amelyet szelídsége
miatt nem tartanak igazán nagy Ady-versnek. Már fiatalon átéreztem
például a haldokló élet rémületét, és elérzékenyülten suttogtam
az olyan giccsbe hajló sorokat, mint a "Már vénülő kezemmel
/ Fogom meg a kezedet, / Már vénülő szememmel / Őrizem
a szemedet", de még rejtegette előttem igazi érzelmi
mélységét és gondolatiságát Ady Endre. Szívesebben olvastam
József Attilát, akit okos, pontos és szerény embernek képzeltem
el, nem olyan gőgösnek, mint Adyt.
Bár mindkettőjüket igyekezett lejáratni a népi, majd
a szocialista demokrácia diktatúrája, de ezt a kisajátítást
nem vettük komolyan. Nem hinném, hogy lett volna olyan hülye
közöttünk, aki elhitte, hogy Ady vagy József Attila forradalmat
váró, proletár és falusi nyomorról szóló verseiben a Rákosi,
Gheorghiu-Dej vagy Ceauşescu diktatúrájának megteremtésére
áhítozott volna.2 Akik ilyesmire utaltak az újságokban
vagy az ünnepi műsorokban, azokra sajnálkozva néztünk:
hazudnak. Inkább azt gondoltuk - és ebben az esetben talán
beszélhetek úgy, mint aki nem csak a magam nevében szólok
-, hogy ők - a kisajátított költők - valóban tiszták
voltak, eszméiket, hitüket, amelyek nem teljesedtek be, még
ezután fogja megvalósítani valamilyen újabb forradalom, valamilyen
újabb változás. Ekkor eljön majd a vigadva-síró, igazi Ady,
és végre jóllakik majd az örökké szegény, éhező József
Attila is. Ezt így képzeltük gyerekfejjel.
A másik kisajátítástól nehezebben lehetett szabadulni. Valahogy
a következő módon éltem meg. Voltak az osztályunkban,
akik faluról jártak be, szép fehér házikenyeret hoztak tízóraira,
jó vastagon szilvalekvárral megkenve. Szégyenkezve és sóváran
elfordultam mindig, hogy ne kívánjam az én unos-untalan barnakenyeres
parizerem mellett az ő szilvalekváros házikenyerüket.
Ők a falu illatával érkeztek minden reggel, én meg a
kisváros gesztenyeillatú, ősz-esti sétáinak emlékével.
Valójában csak a kenyerünkben különböztünk, én az övékre vágytam,
ők meg talán irigyelték az én párizsimat. Aztán egyszer
valaki azt mondta nekik, hogy övék Ady Endre. Csakis az övék,
merthogy… És itt elkezdett kavarogni az egész borzalmas, kisajátító
érvrendszer, mint valami sűrűn szembeforgó hófúvás,
amelyet nem igazán értettem. Ha nem az enyém Ady, akkor nekem
nincs Adym.
A kérdést nem tartottam elég mélynek ahhoz, hogy sokat töprengjek
rajta. Később, amikor megértettem az ehhez kapcsolódó
kisajátítást, akkor már nem adtam fel ilyen könnyen. De akkor
még lemondtam Adyról. Ő az, akivel nem foglalkozom, ő
az, aki nem érdekel, ő az, aki miatt állandóan sértettség
lengi be a tájat. Akkor nekem nincs Adym - húztam ki magam
gőgösen és dacosan, mint Ady.
Aztán egyik románórán a tanárnőm azzal akarta bizonygatni
Octavian Goga internacionalizmusát, hogy megemlítette: "legjobb
barátja magyar volt: Ady Endre". Én akkor emlékeztettem, hogy
Bölöni György szerint Ady úgy halt meg, hogy nem óhajtott
többé kezet fogni Gogával. A tanárnőm erre értesítette
szüleimet, hogy állítsanak le, "ne magyarkodjak", mert megjárom.
Nem értettem. Engem az igazság érdekelt, nem a magyarság.
De ha már a kettő találkozott, keresni kezdtem a tényeket.
A tények viszont nem éppen Goga oldalára billentették a mérleget.3
Később, amikor elmentem Csucsára és megnéztem az egykori
Boncza-kastélyt, ahol Ady annyi betegesen fázós, magányos
napot töltött a késői nagy szerelemben, és akkor még
mutattak egy konyhaasztalt is a felső házban, mondván:
itt ült Ady - ma már az sem látható -, de a kastélyban mindenütt,
az ösvényen, a kertben és a hátsó mauzóleumban mindenhol csak
Goga, csakis Goga… na, szóval akkor belém, bármennyire szégyellni
való, nem a megnyugtató emlékezés méltósága költözött, nem
a két kultúra egymásra találásának az öröme, hanem valamilyen
szorongó fájdalom fogott el: a kiszorított élet. Mi mindenhonnan
kiszorulunk, mi mindenről lemondunk, halkan távozunk,
és nem vitatkozunk sem múlton, sem jelenen. Így gondoltam,
és egyre inkább igazam lett. Akkor még élt Goga özvegye, és
barátságos, kedves lelkesedéssel mutatta a román költő-miniszter
dolgozószobáját, büszkén: a szép könyvtárát. És én meghatottan
néztem: majdnem kétharmada magyar könyv volt. Meg gót betűs
német. Aztán, amint előrehaladt a román diktatúra, elvitték
a könyveket is, valahova elzárták, és nem a megbékélésé lett,
hanem igazi rideg sírbolttá vált a kastély, mint egy múzeum.
Ady komolyabb, tudatosabb szerkezeti érvrendszerként építhető
lírai gondolatait Fábry Zoltán írásainak olvasása hozta el
számomra: ő kiemelte a nótás borongós világból az emberséget,
a nemzeti egyenlőséget és kisebbségi jogokat védő
Adyt. Ma sokan bírálják Fábryt, hogy elfogultan szocialista
volt, de ő volt az első a magyar írók között, aki
nagyon korán, már az első világháború befejezése után
figyelmeztetett egy újabb embertelenség eljövetelére, a bekövetkező
második világégésre. Ez a látomása az ő kisebbségi tapasztalatain,
nyugati olvasmányain és Adyn iskolázva ért meg összefogást
sürgető imperativusszá: figyelmeztetéssé a nemzeti kizárólagosság
és embertelenség ellen.
A másik nagy írónk, akinek szinte minden sorában éreztem
Adyt: az Kassák. Verseiben, stílusában, programbeszédeiben,
a magyar avantgárd robbanásában már egyértelműen Ady
hangja szólalt meg. Amikor Kassákot magyartalan szószerkezetek
írásával vádolták, tulajdonképpen Adyt szidták. Ady újítása,
expresszivitása, sajátos fontosságot kikényszerítő, a
magyar mondattan szabályait fontossági mondattanná alakító,
szókiemelő stílusa és szociális követelése lüktet a magyar
avantgárd legjobbjaiban, a magyartalan magyarságukban.
És itt értünk el az egyik legtöbbet vitatott kérdéshez: a
magyar szellem-, művelődés- és politikatörténetben
sokan Ady nevéhez fűzik annak a vitának a kiéleződését,
amelyet úgy fogalmaznak meg: ki a magyar? A
kérdés már korábban is ott bujkált, és fel-feltört, mint búvópatak
a monarchia végnapjaiban, de talán Ady korában kezdett új
értelmet nyerni: állítás helyett tagadásra utalt. Hovatovább
nem azt jelentette a kérdés, hogy milyen a magyar, honnan
ered, mit akar a magyarság, merre megy, hanem hogy: ki
nem magyar!?
Ebben az időben alakult át a befogadó magyarságszemlélet
kirekesztő, skizofrén, önpusztító magyarságszemléletté.
Mert nem az lapul e kérdés mögött, mint azt az 1956-os jelszóban
ismét zászlóra tűzték, hogy "aki magyar, velünk tart",
hanem hogy ki az, aki a magyarok között nem magyar, vagy még
súlyosabb formában, ki nem lehet magyar, kit kell kirekeszteni
a magyarságból. Ez aztán az 1920-as évektől kezdve egyre
inkább állampolitikává változott, és mind a mai napig sokkal
több kárt okozott a magyarságnak, mint bármi a történelme
során. Be kell látnunk, hogy nem Mohács vagy Trianon volt
a magyarság legnagyobb vesztesége, hanem az etnikai kirekesztő
törvények és a holokauszt. Mohácsnál és Trianonnál "csak"
területileg lett csonka, de a kirekesztő nemzetszemlélettel
önmagát, a nemzetet csonkolta meg. Azáltal, hogy törvényes,
parlamenti eszközökkel diadalra juttatta a heccmagyarságot,
a melldöngető kivagyok-magyarságot, hozzájárult nemcsak
mások, de önmaga elpusztításához is. Hozzátartozóinak szétválasztásával,
barátainak válogatás nélküli idegenné bélyegzésével, meggyőződéses
vagy csak kaján szolgálatkészségével a halálvonatok elindításakor
a magyar nemzet végzetes búcsút mondott maradék egységének.
A kirekesztő nemzetszemlélet 20. századi kérdése meg
valóban annál a kérdésnél kezdődik: ki a magyar? És ott
is ér véget: annál a kérdésnél, hogy ki nem magyar.
Tehát nem Ady, hanem a kor szemlélete kezdett változni. A
változásra képtelen konzervativizmus egyrészt erőltette
a nemzeti liberalizmustól átvett, de most már a liberális
elveket tagadó, tűzzel-vassal magyarosító - Árpád hazájában
mindenki magyar! - szemléletet, másrészt elindult az előjogait
és pozícióját vesztő rétegnek a magyarságot kisajátító,
abból kirekesztő, megbélyegző védekező, önző
szemléletének tragikus diadalútján, amely - éppen azért, mert
a befogadó szemlélettel ellentétben nem a gyarapodást, hanem
az öncsonkítást tűzte zászlajára, az embernek mint nembeli
értéknek a tagadásával - mások kiirtására tett kísérlettel
egyre közelebb sodródott a nemzethalálhoz.
Ady nem kiváltója volt a vitának, hanem csak zseniálisan
ráérzett arra a törésvonalra, amely a későbbiekben éppen
olyan tragikus fenyegetéssé vált, mint ahogyan azt rémlátomásaiban
előre megélte. Sajnos ugyanazokkal az eszközökkel védekezett
ellene, mint támadói: daccal, gőggel, megvetéssel: én
ne lennék magyar!? - felkiáltással. A konzervativizmus
ugyanis a kritikát más érvekkel nem tudta elutasítani, csakis
azzal, hogy az Ady-kritika nem lehet magyar.
Érdekes, hogy már az Új versek (1906) megjelenésekor Kosztolányi
és Babits azonnal átérzik ennek a kérdésnek a súlyát, és egymás
között írt leveleikben sajátosan válaszolnak is rá. Babits
levelében azon háborodik fel, hogy itt nem "csak gatyás bamba
társak vannak", hanem európai műveltségű magyarok,
és ő is megfogalmazza a suta kérdést: "Vajon Ady ősmagyar
családból származik-e? (…) De ha úgy van is, csak szeretettel
szabadna e tárgyhoz nyúlnia. Széchenyit tisztelem, mert szidja
a magyart; Bokányit utálom. (…) Magyar vagyok, - magyar nemesi
családból származom"4 stb.
Számomra azonban a Kosztolányi viszonyulásának egyes gondolatai
azok, amelyeket nemzetmentőnek, nemzetépítőnek és
a jövőben is figyelemre méltónak tartok. Bár az első
reagálása éppen olyan heves, mint Babitsé, úgy véli, hogy
ő is "vadmagyar, fájdalmasan magyar (…) minden szociológiai
tanulmányom ellenére is"5, de a későbbiekben
a magyarságról szóló vitát oly módon zárja le: "mindenki
magyar író, aki magyarul ír". Miután bevallja, hogy
ősei nagy magyarok voltak, de vegyes családból származik
(felmenői között egyaránt megtalálta Mátyás király diplomatáját,
de anyai nagyapja Frankfurtból vándorolt be, a nagyanyja pedig
francia), megfogalmazza azt, ami ezen kérdés kapcsán a jövőbe
és nem a múltba vezet: "Európa hű fia vagyok tehát
mind leszármazásomnál, mind műveltségemnél fogva, talán
azért vagyok rajongója az igazi magyarságnak, mely a nyelvben
él és a szellemben s ellensége annak a konok kis, sötét vidékiességnek,
annak a szűkmarkú bugaci fajvédelemnek, amely ezt a dicső
országot össze akarja szorítani néhány apám-bátyám családra
s az irodalmat a kosták, ispánok, megyei jegyzők és tehenek
életének tanulmányozására. (…) Nyomtatásban vallottam többször,
hogy mindenki magyar író, aki magyarul ír (…) a magyarság
nem lehet a szürkeség kultusza."6
Illyés Gyula, a Nyugat kiadásában megjelent Kosztolányi-kötethez
írt előszavában úgy vélte, hogy Ady jó politikus volt.
Természetesen hamar hozzátette, hogy nem a hétköznapi politikai
csatákra gondolt, hanem arra az Ady-politikára, hogy Adynak
minden táborban voltak/vannak hívei. Mi több, ifjú szívekben
élt tovább.7 Ebben Illyésnek feltétlenül igazat
kell adnunk, mert ha végigtekintünk csak néhány fontosabb,
őt méltató írás szerzőjén: Földessytől, Schöpflin
Györgyön át, Makkai Sándor, Szabó Dezső, Németh László,
Féja Géza, vagy Jászitól, Lukács Györgyön át Bölöni Györgyig,
illetve Hatvany, Ignotus, Bálint György és az elején említett
Fábry, Kassák, de ide számíthatjuk, fenntartásaik ellenére,
Babitsot és Kosztolányit meg József Attilát is, akkor ez sokkal
jelentősebb névsor, mint az ellentáborban szurkoló Szász
Károly, Rákosi, vagy olyan fajvédők, mint Bartha József,
Kuszkó István, Kovách Géza, Kőszegi László, akik úgy
vélték, hogy az Ady-kultusz egyenlő a magyar öngyilkossággal,
mert Ady "a zsidó áfiumtól elkábított magyarok prófétája volt".8
Bevallom, mindig meghatódom, amikor olyanokkal beszélgetek,
akik átélték a magyarságból történő kitaszítottság végső
borzalmait is, amikor a választ hivatalosan is megkapták arra
a kérdésre, hogy ők nem magyarok, mégis arról beszélnek,
hogy őket Ady Endre tartotta meg magyarságukban. A marosvásárhelyi
egykori könyvtárigazgató, Halász Borbála, akinek családi könyvtára
ma a Teleki Tékát gazdagítja, ő mesélte, hogy édesapja
az Ady-ellenesség idején gyűjtötte Ady verseit, és az
asztalnál felolvasta. "Így lopta belénk Ady szeretetét. (…)
A koncentrációs táborban, Németországban, ha kétpercnyi csendünk
volt, a vers tartotta bennünk a lelket. Voltak olyan tizenkét-tizennyolc
évesek, akik rengeteg verset tudtak. (…) Hogy a vers mennyire
megszépíti és megkönnyíti az ember életét a legborzalmasabb
időkben, arra jellemző egy kis epizód. Jöttünk a
munkából és mentünk a lágerbe. Ahányszor mentünk és jöttünk,
mindig megszámolt minket az SS. Az üzemben, éppen az a kislány,
aki olyan gyönyörűen szavalt, krumplit lopott. A krumpliját
egyengette a melle között, és láttam, hogy az SS-nő észrevette,
és hamar elkértem tőle. Én a nadrágomban lecsúsztattam,
ami pertlivel volt a bokámnál összekötve és ott megállt a
pár szem krumpli. A nő észrevette és hatalmas tenyerével
kezdett pofozni. Én keményen a szemébe néztem, mire a pofozkodást
abbahagyta, kirángatott a sorból és a magasfeszültségű
drót elé állított, mert sokszor az volt a büntetés, hogy télen
a magasfeszültségű drót elé állították az embert. Nem
volt nagy hideg, csak mínusz 15 fokos lehetett, de rajtunk
csak egy vászonruha volt és mezítlábon fapapucs. (…) A kis
versmondó leányka nagyon hálás volt, hogy megmentettem, meleg
répalevessel vártak, de számomra azért volt fontos, mert a
versmondó leánykát mentettem meg. Olyan fontos volt
számomra a vers."9
Később is többször meglepődve hallgattam koncentrációs
tábort megjárt, Izraelben élő zsidóktól, hogy számukra
a magyar költészetet Ady Endre jelenti, ezt érzik magukénak,
igazi magyarnak. Ha Ady ma élne, talán le merné írni, hogy
igen, az igazi magyarok azok, akik megszenvedték a kirekesztettséget,
kitaszítottságot, embertelen elűzetést és mégis, mindenek
ellenére megmaradtak a magyar irodalom, a magyar lélek tisztelete
mellett, megmaradtak nemcsak embernek, de magyarnak is.
Ha Ady ma élne… De nem él. Már 1934-ben azt állapította meg
Németh László, hogy "Adyt egyre ritkábban emlegetik, s akik
emlegetik, egyre kevésbé ismerik. Újabb költőinken alig
érezzük nyomát, a műkedvelők közül csak a tájékozatlanok
utánozgatják. Olykor rendeznek még egy-egy Ady-estélyt, de
műsor, szereplők, tolmácsolás alig öregbítik Ady
dicsőségét (…) Mint a magyar gyomor, a magyar emlékezet
is tökéletesen emészt; tizenöt évvel Ady halála után alig
vesszük észre, hogy élt."10
Bálint György is azt írta már 1938-ban: "Azt hiszem, minden
magyar író szomorú irigykedéssel gondolhat vissza a század
első évtizedeinek vadul kavargó Ady-vitáira. Szinte elképzelhetetlen,
hogy magyar költő ennyire lázban tudta tartani a közvéleményt.
Ha Ady ma lépett volna fel, az egész vita alig kapott volna
akusztikát. Az írás ma nem közügy, nem »szenzáció«11.
Bár egészen más elméleti előfeltevésekből, de a
posztmodern irodalomkritika is hasonló megállapításra jut,
amikor Ady mai "recepciós elbizonytalanodás"-áról, vagy arról
ír, hogy "a mai magyar költészet mértékadó teljesítményei
valóban alig teremtenek intertextuális viszonylatot az Ady-versekkel"12.
Úgy vélem, a fenti recepciós érzékelések helyesek voltak,
akkor is, ma is. Pedig a nemzet, a magyar nemzet ismét sorsdöntő
változás előtt áll, a "nemzet szétszedése" után ismét
az integráció felé tekinthetünk. A frontok nagyjából hasonlóképpen
szerveződnek, mint Ady korában, és hasonló érvekkel és
nemegyszer azonos retorikával fordulnak egymás ellen a nemzeti
kirekesztés vagy a befogadás hívei. Megint Kosztolányi Dezső
egyik fiókban maradt vallomása jut eszembe, amelyben azt jegyzi
fel, hogy a művészeti viták helyett a személyes veszélyeztetettséghez
vezet az őszinte vélemény bevallása: "Életveszélyes fenyegető
leveleket kaptam - jegyzi fel, Adyt bíráló cikkei után -,
melyek szintén megöltek mint költőt és írót, közeli testi
halálomat is kilátásba helyezik. Azok, akiket köszöntöttem,
nem fogadták köszönésemet. Azok, akik köszönni szoktak nekem,
láttomra elfordították fejüket ".13 Pedig csak
azt írta Adyról, hogy jelentős tehetségnek tartotta,
de modorosságát nem szerette, és azt, hogy "melldöngető,
magyarkodó módon fejezi ki, hogy nyugateurópai"14.
Rájött arra is, hogy egy Ady-vallással áll szemközt, és a
vallásos érzést tilos sérteni, nem szabad vele vitatkozni.
A kortársak nem tudhattak róla, de ma már az irodalomtörténészek
jól ismerik Babits rémületét, aki arra kérte Kosztolányit,
nehogy közzétegye azt a hozzá írt levelét, amelyben ő
1906-ban igen sértően támadta Adyt. Babits félelme, a
Kosztolányit támadók dühe és az Adyt kisajátítók diadalmas
gőgje, valamint az Adyt vallásosan hívők gyülekezete
ismét eleven sebeket ejthet az ÚJ integráció hajnalán: nem
a versei miatt, hanem a versei kapcsán.
Az Ady-recepció egyik, koronként felelevenített kérdése:
Adynak annyit hangoztatott magyarságfogalma. A kérdések, amelyek,
többek között, felmerülnek: mennyire tudatosan felépített
gondolatrendszerről van szó, vagy inkább érzelmi és ellentmondásos
magatartásformáról, esetleg valamilyen, lebontani-kifejteni-magyarázni
nem érdemes, hanem csakis a maga művészi mivoltában felfogható
költői látomásról van-e szó? Az ezzel a kérdéskörrel
foglalkozó hatalmas irodalomból - helyszűke miatt - most
mindössze néhány megállapításra térek ki.
"Bajos megmondani, mi az a magyar tendencia, amelyet Ady
összegzett" - írta Németh László 1927-ben az Ady-pör
című tanulmányában.15 Az sem véletlen, hogy
Makkai Sándor és Szabó Dezső, akik tanulmányaikban16
nem annyira a teoretikus elemek és értelmi vonatkozások felől
közelítették meg ezt a kérdést, hanem inkább a hely és helyzet
érzelmi ismereteiből vezették le a magatartásmodellt,
lényegesebb következtetésekre jutottak, mint Németh László.
Míg Németh László az idegenekkel történő konfrontációként,
a kirekesztő nemzetfelfogás híveként hasonlónak képzeli
el Ady nemzetszemléletét az övével: "Lelkesedését idegenek
nyargalták meg s melankóliájába idegenek eresztik élősködő
csápjaikat (…) Nem minden írónak van joga, hogy magát népével
azonosítsa; Adynak volt" stb. Vagy a jól ismert nemzeti felsőbbrendűség
megfogalmazása, amely amennyire ellentmondásos, annyira igaztalan:
"A magyar irodalom, éppen, mert önmegtagadásból európai, szándékában,
értelmében európaibb, mint azok az irodalmak, amelyekben nemzeti
és európai közt a meghasonlásra nem is került sor"17.
Ebben a megállapításban, többek között, az a furcsa, hogy
a szándék eleve értékesebbnek minősül, felsőbbrendű
lesz, mint a létező megvalósulás: az európai irodalmak.
Viszont a fenti mondatban is van egy szó, amely gyakran visszatér
ebben a témakörben: a "meghasonlás".
Az Ady-értelmezések gyakran visszatérő fogalmi jellemzője
a tragikus magyarságszemlélet, a meghasonlott magyarság, a
helyét nem találó magyarság, az értéket fel nem ismerő
magyarság. Ha azokból a narratív levezetésekből indulunk
ki, amelyek szerint: Ady szemléletének lényege, hogy a keletről
jövő magyarság Nyugatra tart, de a Nyugat nem fogadja
be, ezért dacosan meg kell maradnia ebben a tragikus, feloldhatatlan
kettősségben, mert hiszen Ázsiába visszatérni nem lehet,
meg nem is érdemes, akkor ez a helyét, a hazáját nem lelő
magyarság, amelynek ezt a kettősséget egyszerre kell
akarnia, megvetnie és szeretnie, ráadásul a kegyetlen népvándorlás
után megszerzett "magyar földdel", mondhatni, biológiai azonosságban
él, amelytől elszakadni nem akar, mégis irigyli a Nyugatra
távozottakat, akkor ez a gondolatsor valóban feloldhatatlan
tudathasadásos állapothoz vezet, amely a kirekesztettsége
ellen védekező, a gőgös, dacos, örökösen sértett
magatartásmodellhez szeretne ok-okozati érveket találni, de
úgy, hogy az okozatot felcseréli az okkal.
Ha meggondoljuk, van erre elég példa Ady verseiben, de talán
a legfurcsább a Magyar vétkek bíborban című vers,
amelyben a megkeseredettség, dac és gőg mindent elutasít,
ami más, mint ő:
Ilyen vagyok, így van jól. / Ez a szemem, így látok, / Ez
a sorsom, tehát szent, / Magyar dölyffel fölrúgom, / Hogyha
bánt és nem ért meg, / A világot.
Feltehetően ezt a gőgös, dacos felhangot érezte
Ady verseiben modorosnak Kosztolányi is, s ez aztán valamilyen
kizárólagos szemléleti-érzelmi magatartásformává vált egyes
követőinél. Náluk viszont, Adyval ellentétben, valamely
kisebbrendűségi tudat kompenzációjaként jelenik meg,
nem természetes velejárója magatartásuknak, hanem pózként
menekülnek a dacos-gőgös álarc mögé. Vannak olyanok,
akiknél csak a dac maradt meg Ady magyarságából.
Mert dacos volt és gőgös Ady Endre, de nem ez volt a
lényege. "Makacs ellenzéki kurtanemes, gőgös, vérbíró
magyar úr - jellemezte Szabó Dezső -, kultúrára szomjas,
finom rezdületekre remegő, álmodó lélek s vad tivornyában
heje-hujázó szolgabíró; minden elítéltség, minden bűn
és minden méltóság megvolt ebben az emberben. Dózsa György
korában véres gőggel égette volna Dózsa Györgyöt."18
Makkai, aki már kisebbségi magyar tapasztalatai alapján közelít
Adyhoz és "nagy, szomorú szemű, gőgös, beteg vádlottnak"
írja le a költőt, nemzetszemléletének konfrontatív élét
más irányúnak tartja, mind a későbbi fajelméleti kirekesztő
nemzetszemlélet hívei. Úgy véli, hogy Adyt menekülésre kényszerítette
az értetlen környezete. Majd épp ellenkezőleg a dac és
gőg ébred benne a "pogány-módra rátörő kicsi, magyar
világ" ellen, melynek odavet dalt, életet és dicsőséget,
"de az igaz: az én vagyok, de a magyar: az én vagyok". 19
Makkai érvelése szerint, Ady előre látta Nagy-Magyarország
háború utáni összeomlását: "Azok, akik abban a meggyőződésben
élnek, hogy a magyar nemzet történetében az 1867 utáni félszázad
volt a legboldogabb és legdicsőbb korszak, s akik ennélfogva
a nagy összeomlás belső és megelőző okait elismerni
nem hajlandók, s azt egy külső és szinte véletlen
szerencsétlenségnek hajlandók tartani, amely nem szükségképpen
következett be, sohasem fogják megérteni, méltányolni Adynak
ezt a (…) teljesen jogosult igazságát".20
Van egy másik megközelítés is, amely szerint Ady tragikus
magyarság-létérzékelését azzal magyarázza, hogy a vallásilag
és etnikailag is többnyire homogén Debrecen után a szellemi-pezsdítő
Nagyváradra kerül, ahol felébred benne az igazi kultúrszomj,
a világ akkori kultúrközpontja: Párizs utáni vágyakozás. Párizsból
viszszatérve már szűknek, kicsinyesnek, belterjesnek
érzi nemcsak a nagyváradi, hanem a budapesti magyar művészi
és politikai életet is. Nyugaton döbben rá még jobban, mint
otthon, a nemzet lemaradására. Nyugaton döbben rá, hogy bírálni,
kritizálni, "ostorozni" kell a magyart, mert úgy rekedt meg
Kelet és Nyugat között, hogy már változásra, alkalmazkodásra,
felzárkózásra képtelen. És ez a nemzet igazi tragédiája: vágyaiban
nyugat-európainak tartja magát, de igénytelensége, beletörődése,
keleties hatalmaskodást szerető úrhatnám és pórias kiszolgáló
hajlama távol tartja az igazi felzárkózástól.
Viszont, amikor Ady verseiben, tárcáiban bírálni merészelte
a bűneibe beletörődő, egymás sorsa iránt egyre
érdektelenebb magyarságot, azonnal megtámadták, hogy: ő
nem magyar! Vagy legalábbis idegenbérenc. Ez ellen is védekezett
daccal, gőggel, tragikus küzdelemmel. Ady magyarsága
ezért lett védekező magyarság: nem kirekesztő, nem
azt keresi, hogy ki nem magyar a magyarban, hanem a befogadó
magyarságszemlélet híve.
Ezt az életérzést ma már inkább érzik és értik azok a magyarok,
akik Magyarország határain kívül élnek, mint a "bent született"
magyarok. Ők érzik úgy, hogy sem Nagyváradon, sem Budapesten,
de még Párizsban, vagy Washingtonban sem találják meg az igazi
befogadást. Vágyaikban a vallási, réteg-, társadalmi, biológiai,
vagy földrajzi jellegű kirekesztés helyett nemcsak európai
befogadó, hanem tág értelemben felfogott, valóban befogadó
magyar kultúrnemzethez szeretnének tartozni, egy olyan összmagyarsághoz,
amelyet a humánum jellemez, és nem a kirekesztés. Akkor az
elkövetkező évtizedben újra integrálódó magyarság ismét
abba a helyzetbe kerül, hogy levetkőzheti a magyar átkot,
a gőgös, dölyfös, lenéző kivagyiságot, és szerény,
tiszteletteljes társnemzetté válhat Európában.
Akkor talán megvalósulna Ady álma: szeretném, ha szeretnének.
1 Móricz Zsigmond: Magyar fa sorsa. Nyugat,
1927. július 16. In: Uő: Erkölcsi sarkantyú. (Tanulmányok
II). Szépirodalmi, Budapest, 1982. 691. old.
2 Az Ady-kisajátítás egyik legérdekesebb példája
Dr. Sik Endre washingtoni kultúrattasé tanulmánya, amelyben
a következőket olvashatjuk: "Ady és az új Magyarország
együvé tartoznak. (...) az új demokratikus Magyarország és
Ady Endre közötti szoros rokonsági kapcsolatról akarok Önöknek
beszélni." Mondta Dr. Sik Endre: Ady és az új Magyarország.
A Testvériség Biztosító és Betegsegélyző Egyesület (IWO)
Kultúrosztályának kiadása, 80 Fifth Ave., New York. N. Y.
Dr. Sik Endre a washingtoni követség kulturális attachéjának
előadása a Testvériség Kultúrosztályának Ady Endre emlékünnepélyén
1947. február hó 2-án a Barbizon Plaza Színházban, New Yorkban.
3 Nemrég egy híres közgazdásznak jelent meg Adyról
írt, tanulmányba illő jegyzetkötete: Kopátsy Sándor:
Beszélgetések Adyval. Száminform Kiadó, Budapest, 1992.
A világos és gyors döntésekhez szokott gazdasági szakértő,
akit feltehetően nem zavartak az irodalomtörténeti megállapítások,
gyorsan pálcát tör Ady felett, Gogához írt heves levele ügyében.
Elmarasztalja Adyt, aki bírálta Gogát, mert tárgyalni akart
Tiszáékkal. Abban igaza van a szerzőnek, hogy a románoknak
más reális szövetségesük nem volt a magyar parlamenten kívül
és semmilyen közös fellépésre reális lehetőségük nem
nyílt, de Adynak is igaza volt, mert Gogáék hiába próbáltak
egyezkedni Tiszával, mert Tiszáék hosszas csűrés-csavarás
után, nemzetállami érvekkel leseperték a román követeléseket
az 1914-es magyar parlament asztaláról.
4 Babits Mihály levele Kosztolányi Dezsőnek.
[Baja, 1906. Febr. 21-22.] In: Babits Mihály levelezése 1890-1906,
Historia Litteraria Alapítvány - Korona Kiadó, Budapest, 1998.
193-199.
5 Kosztolányi Dezső: Babits Mihálynak írt
levele [Szabadka, 1906. Febr. 19.] In: Uő. Levelek -
Naplók, Osiris Kiadó, Budapest, 1996. 113. old.
6 Kosztolányi Dezső hagyatékában maradt fogalmazványai:
Jegyzetek. In: Uő: Kortársak. Nyugat [é. n.],
a bevezetést írta Illyés Gyula, 228-230. old.
7 Illyés Gula bevezetője Kosztolányi Dezső:
Kortársak. I. m. 52. old.
8 Dr. Bartha József (…): Ady-kultusz: Magyar
Öngyilkosság. Stephaneum, Budapest, 1941.
9 Ágoston Vilmos: Beszélgetés Halász Borbálával
(Marosvásárhely, 1983). In: Szól a rádió, A Marosvásárhelyi
Stúdió 40 éve, Pallas-Akadémia, Csíkszereda, 1998. 100-105.
old.
10 Németh László: Ady Endre. In.: Uő.:
Két nemzedék, Magvető és Szépirodalmi, Budapest, 1970.
49. old.
11 Bálint György: (Adyról). In: Uő.: A toronyőr
visszapillant II. Magvető, Budapest, 1966. 244. old.
12 Lásd Kulcsár-Szabó Ernő: Az "én" utópiája
és létesülése (9-28. old.), Tamás Attila: Miért érdemes
újraolvasni Adyt? (28-34. old.) és Szirák Péter: Kanonizációs
stratégiák, történeti konstrukciók az Ady-recepcióban.
(35-42. old.) In: Újraolvasó: Tanulmányok Ady Endréről,
Anonymus, [Budapest], 1999.
13 Kosztolányi D.: Kortársak, i. m. Jegyzetek
290. old.
14 Kosztolányi: Ady Endre. In: Kortársak I. m.13-52.
15 Németh László: Két nemzedék. Magvető
és Szépirodalmi, Budapest, 1970. 36. old.
16 Makkai Sándor: Magyar fa sorsa. Soli
Deo Gloria, Budapest, 1927. Szabó Dezső: A forradalmas
Ady, A Táltos Kiadása, Darvas Lajos Könyvkereskedése, Budapest,
1919.
17 Németh László: I. m. 56-57. old.
18 Szabó Dezső: A forradalmas Ady.
I. m. 19. old.
19 Makkai Sándor: A magyar fa sorsa. I.
m. 16. old.
20 Makkai S.: I. m. 31. old.
Ágoston Vilmos író, kritikus (Marosvásárhely, 1947).
Segédmunkásként kezdte, 1972-ben diplomázott a BBTE-n, tanított,
majd rádiósként dolgozott. 1986-ban kitelepedett, Budapesten
él. Lassú vírus című kisregénye 1981-ben jelent meg a
Kriterionnál.
|
|