![]() |
Varga Mária
Imre László:
„Felszabadult” irodalom?
Savaria University Press, 2007
A jó regény – Milan Kundera
meghatározása szerint – mindig a világ valamely új
aspektusát tárja fel, mutatja meg. Valószínűleg
kiterjeszthető ez a definíció minden igazi műalkotásra.
Németh László defloreálást emleget: azt írja, a nagy
tehetség mindig liliomtipró, a remekmű mindig defloreálása
egy új, nagy emberi helyzetnek. Továbbfűzve a gondolatmenetet:
a kritika, az irodalomtörténet-írás azzal, hogy mind nagyobb
történelmi távlatba, tágabb kontextusba helyezve, új és
még újabb szempontrendszerek alapján közelít a
műalkotásokhoz, azoknak egyre újabb aspektusát,
„olvasatát!” adja. Bizonyos szerzők, alkotók időről
időre kikerülnek a figyelem középpontjából, majd előáll
egy olyan konstelláció, amikor éppen az ő mondanivalójuk,
látásmódjuk, formaviláguk lesz érdekes és aktuális. A
világot új szemmel látó, új aspektusokat feltáró
művészek egyúttal mindig „megteremtik” a saját
elődeiket. Merthogy azért minden új helyzet bizonyos
szempontból analóg valamely régivel.
„Az új irányzatok, az új stíluskorszakok
(ha egyáltalán van számba vehető önszemléletük) két
törekvésben fáradhatatlanok: abban, hogy minden előzménytől
függetleníthető újdonságukat, eredetiségüket
hangsúlyozzák, és abban, hogy alapelveiket és gyakorlatukat
sok-sok előddel hitelesítsék, lehetőleg már az
antikvitástól számítva” – írja Imre László A
posztmodern: egy régi-új beszédmód című tanulmányában
(2003). A szerző – mint a többi munkájában is – tudóshoz
illő távolságtartással és elfogulatlansággal beszél a
tárgyáról, s miképpen a címből is kitűnik, megpróbálja
elhelyezni az irányzatot a különböző beszédmódok sorában.
A stílusjegyeket így összegzi: „az elbeszéltségnek a
fikció szintjén való jelzése, az összefüggő történet
hiánya, az abban megvalósulható elbeszélhetőség iránti
kétely, az önreflexivitás, az olvasói szereppel űzött
játék, az identitáselvű szöveg iránti elvárások
megtréfálása, a játéklehetőségek kiszabadítása a külső
referenciaképzés kényszere alól.” A témát egy másik
írásban is érinti: bírálatot közöl Kulcsár-Szabó Ernő A
magyar irodalom története 1945–1991 című munkájáról.
Mivel Kulcsár-Szabó a posztmodern elmélet felől veszi számba
az újabb kori magyar irodalom termését, a kritikusnak is
értelmeznie és értékelnie kell az adott fogalmi rendszert, az
alkalmazott kategóriákat. Imre leszögezi: Kulcsár-Szabó
fogalmi hálója nem egyszerűen újszerűségében hordozza
értemét, hanem valóban lényegi összefüggések
felismeréséhez segít hozzá. Elmarasztalja viszont, ha
túlságosan mereven kezeli a kategóriáit, és olyan alkotókat
minősít le, akik kimagasló műveket hoztak létre, ám nem az
általa „korszerűnek” ítélt megszólalási módot
alkalmazták. Emiatt – szerinte – Sánta Ferenc, Galgóczi
Erzsébet vagy Sarkadi Imre munkássága nem az őket megillető
helyre került. „De még a tematikai-megszólalásbeli
»korszerűség« meghatározása sem olyan könnyű” –
figyelmeztet Imre László. „Hiszen miközben a »ma« felől
szívesen leszóljuk a realistának mondott prózaváltozatokat,
addig például az amerikai minimalista prózában redukálódik
a narrátori funkció, érdektelennek mutatkozik a nyelv önreflexív
játéka, s ismét a hétköznapi valóság objektivitása
mutatkozik »újszerű«-nek újra, és egyre inkább előtérbe
kerül a referencialitás elve.” Más idevágó példa egy
másik tanulmányból: „Mikszáthot majdnem ifjúsági
olvasmánnyá degradálta az idő a XX. század derekára, aztán
váratlanul őrá kezdtek esküdni a posztmodern kor prózistái,
mivelhogy érvényét vesztette a pszichológiai ábrázolás
követelményének egyeduralma, s lehetett már szeretni és
követni Mikszáthot, a nagy csevegőt, a zseniális mesélőt
és (ami végképp aktuálisnak érződött a rendszerváltás
után) az anekdoták mögé rejtőző reménytelenséget.”
Pozitívumként értékeli ugyanakkor, hogy Kulcsár-Szabó
Ernő a magyar irodalmi tradíció folyamatosságát
hangsúlyozza: „újítás, illetve a folytonosság
újraalkotása csak a tradíció magába foglalta formák és
nyelvek átsajátításával lehetséges” – idézi a
szerzőt. „A nemzeti paradigma tehát nem eltűnik, hanem az
egyik nemzeti paradigmát felváltja a másik” – vonja le a
konklúziót..
A „nemzeti paradigma” egyik kiemelkedő
alkotója, Németh László külön fejezetet kap a kötetben Egy
megkerülhetetlen örökség – Németh László címmel. Az
elmúlt néhány évben született rövid publikációk az író
különböző arcait villantják fel. Kissé új perspektívába
kerül az Égető Eszter című regény. „Eszter
példaéletének Méhes és a különböző rendű és rangú
világreformáló ambíciók fölé emelése sokszorosan
bizonyítottnak látszik az ezredforduló olvasója számára
mindannak alapján, ami 1948 óta történt.” Nem lehet
azonban elfelejteni, hogy maga Németh László is táplált
„reformáló” ambíciókat, s éppen az e tárgykörben
született esszéi miatt bírálták és bírálják őt oly
hevesen. Egyáltalán nem mellékes azonban az említett
ambíciók eszmei, morális színvonala. A „nemzetmentő
sürgés-forgás” kiművelt emberfők nélkül semmit sem ér
– írja, a kiművelt emberfők viszont minden különösebb
sürgés-forgás nélkül is tovább éltetik a nemzetet. Németh
azt várta, hogy minél többen jussanak olyan szellemi és
erkölcsi színvonalra, amely szinten hosszú távon már sem
baloldali, sem jobboldali demagógia nem tudja őket
befolyásolni. Imre szerint „abban volt több és más némely
fiatalabb kortársánál, és ezért lehet instruktív a XXI.
század számára, mert tapasztalatból tudta (hisz ez volt a
harmadik út koncepció lényege), hogy az ő elképzeléseinek
egyáltalán nem kedvezne a piaci alapokra helyezett oktatás és
művelődéspolitika”. Mivel a húszas–harmincas években
felvetett problémák túlnyomó része máig nem oldódott meg
(emiatt terebélyesedett), az ekkor született írások is máig
aktuálisak, izgalmasak – vonhatjuk le sokadik alkalommal a
következtetést. Németh példája azonban azokat inspirálja
– hangsúlyozza Imre László –, akik az új helyzetekben
mindig új javaslatokat, megoldásokat keresnek, és nem
valamilyen idealizált múltat akarnak rekonstruálni, régi
sémákat újra alkalmazni.
A tanulmányok és recenziók egy-egy adott
élethelyzetbe, korszakba – például a Trianon utáni
reménytelen, mindent veszni látó állapotba – ágyazva
próbálják értelmezni az írásokat, az életmű vitatott
pontjait, a problémákra adott válaszokat. Amit valaki ír vagy
gondol egy adott időpontban, azt később bekövetkező
események olyan hangsúlyokkal ruházhatják fel, olyan –
előre nem sejthető – perspektívába állíthatják,
melyekért ő nem tehető felelőssé. „Németh László ún.
tévedéseit olyan utólag bekövetkező események hozták rossz
hírbe, amelyeknek szellemét és gyakorlatát mindig elítélte,
s amelyeket előre nem is láthatott” – szögezi le Imre
László. Több alkalommal kifejti, hogy Németh elutasított
minden emberellenes eszmét, a kapitalizmust csakúgy, mint a
megvalósult marxista–leninista szocializmust: „végső soron
a kereszténység korai korszakára visszavezethető
princípiumokhoz maradt hű”.
A kötet egy lírával foglalkozó fejezetet is
tartalmaz, ennek leghosszabb írása Szabó Lőrinc Vereség
után című költeményét elemzi. Ez a mű valóban szűz
területet vesz birtokba a költészet számára, hiszen az
1954-ben lejátszott magyar–nyugatnémet világbajnoki
focidöntő ihlette, amikor is a jóval esélyesebb magyar csapat
3:2 arányú vereséget szenvedett. A vers megírására az is
ösztönözte a költőt, hogy Sztalin halála után bízni
lehetett egyfajta szabadabb légkör eljövetelében. „Szabó
Lőrinc tehát az ország egészét felkavaró berni vereség
idején már úgy gondolhatta, hogy a futball ürügyén most sok
mindent elmondhat, ami ekkor már hét-nyolc éven át keserű
tapasztalatként gyűlt fel benne, tehát esetleg közölhető össznemzeti
számvetéssel kecsegtetett a téma.” A Vereség után
azért érdemel figyelmet – írja Imre –, mert nemcsak
sportesemény és nemzeti történelem távolságát íveli át
és köti össze, hanem képes arra is, hogy egy döbbenetesen
új médium, a sporthír, a sportközvetítés mint forrás
újdonságával aktualizáljon, illetve izgasson föl.
A focit mint témát Esterházy Péter is
bevezette a szépirodalomba. Az Utazás a tizenhatos mélyére
című regénye szintén ezen játék kapcsán beszél
úgynevezett nemzeti sorskérdésekről. Mindez, persze nagyon
sok áttétellel, intertextuális áthallatással történik, és
szó esik benne sok minden másról is. Egy valós németországi
út kapcsán „utazás a gyermekkor, az ifjúkor, a múlt
mélyére, utazás a nemzeti traumaként átélt, 1954-ben
elveszített világbajnoki döntő bugyraiba stb.”. A sokszor
felmerülő nemzeti sorskérdések kapcsán Imre László itt
mondja el a legfontosabb gondolatát: „a bajok nem politikai,
hanem morális természetűek, hogy nem politikai változás,
hanem erkölcsi megújulás és emelkedés hozhatna (hozhatott
volna) valódi változást, valami olyan nemzeti
újjászületés, amilyenbe egy Gandhi, egy Németh László
vetette reményét, s amely helyett valami egészen más
következett be...” (Ha 1956-ban nem jöttek volna be az
oroszok, jöttek volna a magyarok – jut eszünkbe újra meg
újra Hamvas Béla lényeglátó mondata. Jött a magyar ok –
fogalmazhatjuk át posztmodern játékossággal.)
A foci kapcsán nyilatkozta valamely sportközeli
személy, hogy a nyolcvanas években azt gondolták, az
akkorinál már nem süllyedhet mélyebbre a magyar futball, ám
a kilencvenes években már tudni lehetett, hogy mindig van
lejjebb. Így van ez: a dolgok mindig más megvilágításba
kerülnek. Átvezet a gondolat a címadó tanulmány, a Felszabadult-e
a magyar irodalom? gondolatmenetéhez. Imre László szerint
„jobb és ízlésesebb dolog, ha a magunk
értéktévesztésének, szakmai és emberi fogyatékosságainak
vagyunk az áldozatai ítéletalkotásunkban, mintha finomabb
vagy kevésbé finom finom módszerekkel korlátoznak a szabad
vizsgálódásban” (1992). Lehet, ma már ő sem tartja
ízlésesebbnek, ha valaki felszabadultan, emberi
fogyatékosságból téveszt arányt, mintha ez a tévesztés
parancsra történnék.
A tanulmánykötet a hetvenes évektől a
közelmúltig enged bepillantást Imre László
kritikusi-irodalomtörténészi munkásságába.