II. MELLÉKLET
A csatlakozási okmány 20. cikkében hivatkozott lista
[...]19. VÁMUNIÓ
A. TECHNIKAI KIIGAZÍTÁSOK A VÁMKÓDEXHEZ ÉS ANNAK VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEIHEZ
I. VÁMKÓDEX
31992 R 2913: A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302. szám, 1992.10.19., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
| — | 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.), |
| — | 31997 R 0082: Az Európai Parlament és a Tanács 1996.12.19-i 82/97/EK rendelete (HL L 17. szám, 1997.1.21., 1. o.), |
| — | 31999 R 0955: Az Európai Parlament és a Tanács 1999.4.13-i 955/1999/EK rendelete (HL L 119. szám, 1999.7.5., 1. o.), |
| — | 32000 R 2700: Az Európai Parlament és a Tanács 2000.11.16-i 2700/2000/EK rendelete (HL L 311. szám, 2000.12.12., 17. o.) |
A 3. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
| „— | a Cseh Köztársaság területét, |
| — | az Észt Köztársaság területét, |
| — | a Ciprusi Köztársaság területét, |
| — | a Lett Köztársaság területét, |
| — | a Litván Köztársaság területét, |
| — | a Magyar Köztársaság területét, |
| — | a Máltai Köztársaság területét, |
| — | a Lengyel Köztársaság területét, |
| — | a Szlovén Köztársaság területét, |
| — | a Szlovák Köztársaság területét” |
II. VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEK
31993 R 2454: A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253. szám, 1993.10.11., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
| — | 31993 R 3665: A Bizottság 1993.12.21-i 3665/93/EK rendelete (HL L 335. szám, 1993.12.31., 1. o.), |
| — | 31994 R 0655: A Bizottság 1994.3.24-i 655/94/EK rendelete (HL L 82. szám, 1994.3.25., 15. o.), |
| — | 31994 R 1500: A Bizottság 1994.6.21-i 1500/94/EK rendelete (HL L 162. szám, 1994.6.30., 1. o.), |
| — | 31994 R 2193: A Bizottság 1994.9.8-i 2193/94/EK rendelete (HL L 235. szám, 1994.9.9., 6. o.) |
| — | 11994 N: A csatlakozás feltételeiről és a szerződések kiigazításáról szóló okmány — az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság és a Svéd Királyság csatlakozása (HL C 241. szám, 1994.8.29., 21. o.), |
| — | 31994 R 3254: A Bizottság 1994.12.19-i 3254/94/EK rendelete (HL L 346. szám, 1994.12.31., 1. o.), |
| — | 31995 R 1762: A Bizottság 1995.7.19-i 1762/95/EK rendelete (HL L 171. szám, 1995.7.21., 8. o.), |
| — | 31996 R 0482: A Bizottság 1996.3.19-i 482/96/EK rendelete (HL L 70. szám, 1996.3.20, 4. o.), |
| — | 31996 R 1676: A Bizottság 1996.7.30-i 1676/96/EK rendelete (HL L 218. szám, 1996.8.28., 1. o.), |
| — | 31996 R 2153: A Bizottság 1996.10.25-i 2153/96/EK rendelete (HL L 289. szám, 1996.11.12., 1. o.), |
| — | 31997 R 0012: A Bizottság 1996.12.18-i 12/97/EK rendelete (HL L 9. szám, 1997.1.13., 1. o.), |
| — | 31997 R 0089: A Bizottság 1997.1.20-i 89/97/EK rendelete (HL L 17. szám, 1997.1.21., 28. o.), |
| — | 31997 R 1427: A Bizottság 1997.7.23-i 1427/97/EK rendelete (HL L 196. szám, 1997.7.24., 31. o.), |
| — | 31998 R 0075: A Bizottság 1998.1.12-i 75/98 /EK/ rendelete (HL L 7. szám, 1998.1.13., 3. o.), |
| — | 31998 R 1677: A Bizottság 1998.7.29-i 1677/98/EK rendelete (HL L 212. szám, 1998.7.30., 18. o.), |
| — | 31999 R 0046: A Bizottság 1999.1.8-i 46/1999/EK rendelete (HL L 10. szám, 1999.1.15., 1. o.), |
| — | 31999 R 0502: A Bizottság 1999.2.12-i 502/1999/EK rendelete (HL L 65. szám, 1999.3.12., 1. o.), |
| — | 31999 R 1662: A Bizottság 1999.7.28-i 1662/1999/EK rendelete (HL L 197. szám, 1999.7.29., 25. o.), |
| — | 32000 R 1602: A Bizottság 2000.7.24-i 1602/2000/EK rendelete (HL L 188. szám, 2000.7.26., 1. o.), |
| — | 32000 R 2787: A Bizottság 2000.12.15-i 1602/2000/EK rendelete (HL L 330. szám, 2000.12.27., 1. o.), |
| — | 32001 R 0993: A Bizottság 2001.5.4-i 993/2001/EK rendelete (HL L 141. szám, 2001.5.28., 1. o.). |
| — | 32002 R 0444: A bizottság 2002.3.11-i 444/2002/EK rendelete (HL L 68. szám, 2002.3.12., 11. o.) |
| 1. | A 62. cikk harmadik bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 2. | A 98. cikk (1) bekezdéséből a „és a Szlovén Köztársaság területén (egyes borok vonatkozásában)” szavakat el kell hagyni. |
| 3. | A 113. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 4. | A 114. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 5. | A 163. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A Közösség vámterületére beléptetett, majd e vámterület egy másik részén található rendeltetési helyre Fehéroroszország, Bulgária, Oroszország, Románia, Svájc, Bosznia és Hercegovina, Horvátország, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság, illetve Macedónia volt Jugoszláv Köztársaság területén keresztül szállított áruk vámértékét a Közösség vámterületére történő első belépés helyére való hivatkozással kell meghatározni, feltéve hogy ezen országok területén keresztül közvetlenül, a szokásos útvonalon szállították a rendeltetési helyére.” |
| 6. | A 163. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(4) E cikk (2) és (3) bekezdése akkor is alkalmazandó, ha az árukat kizárólag a szállításukkal összefüggő okokból kirakodják, átrakodják vagy ideiglenesen várakoztatják Fehéroroszország, Bulgária, Oroszország, Románia, Svájc, Bosznia és Hercegovina, Horvátország, a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság, illetve Macedónia volt Jugoszláv Köztársaság területén.” |
| 7. | A 280. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 8. | A 296. cikk (2) bekezdése b) pontjának nyolcadik francia bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 9. | A 297. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 10. | A 298. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 11. | A 314c. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 12. | A 314c. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 13. | A 324c. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 14. | A 324d. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 15. | A 333. cikk (1) bekezdésének b) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 16. | A 347. cikk (3) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 17. | A 357. cikk (4) bekezdésének harmadik albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 18. | A 361. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 19. | A 361. cikk (4) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 20. | A 387. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 21. | A 402. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 22. | A 403. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 23. | A 423. cikk (3) bekezdésének első albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 24. | A 438. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 25. | Az 549. cikk (1) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 26. | Az 549. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 27. | Az 550. cikk a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 28. | Az 583. cikk a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 29. | A 843. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 30. | A 849. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 31. | A 849. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 32. | A 849. cikk (3) bekezdése a „vagy” után a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 33. | A 855. cikk első bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 34. | A 882. cikk (1) bekezdésének b) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 35. | A 912b. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 36. | A 912b. cikk (5) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 37. | A 912e. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 38. | A 912e. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 39. | A 912f. cikk (1) bekezdésének második albekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 40. | A 912f. cikk (2) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 41. | A 912g. cikk (2) bekezdésének c) pontja a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 42. | A 912g. cikk (3) bekezdése a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 43. | Az 1. melléklet a következőképpen módosul: A kötelező érvényű tarifális felvilágosítás-nyomtatvány 4. és 5. példányának „13. Nyelv” rovata a következővel egészül ki:„CS”, „ET”, „LV”, „LT”, „HU”, „MT”, „PL”, „SK”, „SL” |
| 44. | Az 1/A melléklet a következőképpen módosul: A kötelező érvényű származási felvilágosítás-nyomtatvány „15. Nyelv” rovata a következővel egészül ki:„CS”„ET”„LV”„LT”„HU”„MT”„PL”„SK”„SL” |
| 45. | A 22. melléklet a következőképpen módosul: A „Számlanyilatkozat” című első bekezdés a következő szövegrésszel egészül ki: „Cseh változat Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Észt változat Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Lett változat Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litván változat Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės. Magyar változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Máltai változat L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) Lengyel változat Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Szlovén változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo. Szlovák változat Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).” |
| 46. | A 32. melléklet (EV — elektronikus adatfeldolgozási rendszer) a következőképpen módosul: a 4. és 5. példányok a következő szövegrésszel egészülnek ki:„Vraťte:”, „Tagastada:”, „Nosūtīt atpakaļ:”, „Grąžinti į:”, „Visszaküldeni:”, „Ibgħat lura lil:”, „Odesłać do:”, „Vrniti:”, „Vrátiť:” |
| 47. | A 38. melléklet a következőképpen módosul: az 51. rovatra vonatkozó magyarázat a következő szövegrésszel egészül ki:„CZ”„EE”„CY”„LV”„LT”„HU”„MT”„PL”„SI”„SK” |
| 48. | A 47a. melléklet a következőképpen módosul:
|
| 49. | A 48. melléklet a következőképpen módosul: az I.1. pontban az „az Európai Közösség javára” kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép: „az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság javára … (4)” |
| 50. | A 49. melléklet a következőképpen módosul: az I.1. pontban az „az Európai Közösség javára” kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép: „az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság javára … (3)” |
| 51. | Az 50. melléklet a következőképpen módosul: az I.1.pontban az „az Európai Közösség javára” kezdetű bekezdés helyére a következő szöveg lép: „az Európai Közösség javára, melynek tagjai a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, valamint az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, az Andorrai Hercegség és a San Marino Köztársaság (3) …” |
| 52. | Az 51. melléklet a következőképpen módosul: a 7. rovatból el kell hagyni a következőket:„CSEH KÖZTÁRSASÁG”, „MAGYARORSZÁG”, „LENGYELORSZÁG”, „SZLOVÁKIA” |
| 53. | Az 51a. melléklet a következőképpen módosul: a következőket el kell hagyni:„CSEH KÖZTÁRSASÁG”, „MAGYARORSZÁG”, „LENGYELORSZÁG”, „SZLOVÁKIA” |
| 54. | Az 51b. melléklet a következőképpen módosul: a 8. rovatra vonatkozó 1.2.1. pont a következő szövegrésszel egészül ki:
|
| 55. | A 60. melléklet a következőképpen módosul: az „AZ ELSZÁMOLÁSI NYOMTATVÁNYON FELTÜNTETENDŐ ADATOKRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK” cím, „I. Általános rendelkezések” alcím alatt:
|
| 56. | A 63. melléklet (T5 ellenőrző példány) a következőképpen módosul: az 1. példány B rovata a következő szövegrésszel egészül ki:„Vraťte”, „Tagastada”, „Nosūtīt atpakaļ”, „Grąžinti į”, „Visszaküldeni”, „Ibgħat lura lil”, „Odesłać do”, „Vrnjeno”, „Vrátiť” |
| 57. | A 71. melléklet a következőképpen módosul:
|
| 58. | A 111. melléklet a következőképpen módosul: a „Vámvisszafizetés/vám elengedése iránti kérelem” nyomtatvány hátoldalán található B.12. pont a következő szövegrésszel egészül ki: „—CZK: cseh korona”, „—EEK: észt korona”, „—CYP: ciprusi font”, „—LVL: lett lat”, „—LTL: litván litas,” „—HUF: magyar forint” „—MTL: máltai líra” „—PLN: lengyel zloty” „—SIT: szlovén tolar”, „—SKK: szlovák korona” |
B. EGYÉB TECHNIKAI KIIGAZÍTÁSOK
| 1. | 31983 R 2289: A Bizottság 1983. július 29-i 2289/83/EGK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 918/83/EGK tanácsi rendelet 70-78. cikkének végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 220. szám, 1983.8.11., 15. o.), az alábbiakkal módosítva:
A 3. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szöveggel egészül ki: „Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83” „Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile” „Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai” „Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų” „Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén” „Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83” „Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83” „Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83” „Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83” |
| 2. | 31983 R 2290: A Bizottság 1983. július 29-i 2290/83/EGK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 918/83/EGK tanácsi rendelet 50-59b és 63a-63b. cikkének végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 220. szám, 1983.8.11., 20. o.), az alábbi módosításokkal:
A 3. cikk (2) bekezdésének második albekezdése a következő szöveggel egészül ki: „Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83” „UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile” „UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai” „UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų” „UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén” „Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)” „Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83” „Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83” „Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83” |
| 3. | 31995 R 1367: A Bizottság 1995. június 16-i 1367/95/EK rendelete a hamisított és kalóz áruk szabad forgalomba bocsátását, kivitelét, újrakivitelét vagy felfüggesztő eljárás alá vonását tiltó intézkedések megállapításáról szóló 3295/94/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 133. szám, 1995.6.17., 2. o.), az alábbi módosítással:
A melléklet 1. és 2. példányában az 5. és 8., valamint az „Átvétel igazolása” rovat a következő szövegrésszel egészül ki:„CZ”„EE”„CY”„LV”„LT”„HU”„MT”„PL”„SI”„SK” |
IMPORTANT LEGAL NOTICE : The information on this site is subject to a disclaimer and a copyright notice