Fodor György
nEVÜNK ÉS KERESZTNEVÜNK –
MEGHATÁROZÓ TULAJDONUNK
AZ EURÓPAI KERESZTÉNY KULTÚRKÖRBEN
A szerző nyugalmazott újságíró, a gyulafehérvári Hittudományi Főiskola levelező tagozatának végzettje, piarista konfráter, a Romániai Szerzetes Elöljárók Országos Konferenciájának alapító, ma tiszteletbeli titkára, a Vasárnap és a Keresztény Szó külső munkatársa, a Magyar Katolikus Újságírók Szövetségének és a Magyar Újságírók Romániai Egyesületének tagja.
Az esztendő 365 napjának minden órájában sokan születnek, nemcsak a földkerekségen, hanem szűkebb hazánkban, Erdélyben is. Az újszülött családjában fontos problémát jelent a névadás. A gyermek nevét a történelmi magyar egyházakban a szülők, a keresztszülők, rokonok, jó barátok határozzák el. Ebben döntően közrejátszik a szokás, hagyomány és - különösen napjaink városi viszonylatában - a divat, a jó hangzás és a rendkívüliség.
Rendszerint az apa, anya, a nagyszülők nevét adományozzák az újszülöttnek, akinek a családneve mellett ez lesz a személyét megjelölő egyéni neve egész életén át, még akkor is, ha felnőtt korban nincs megelégedve ezzel és mást szeretne. A személynevet általában keresztnévnek mondják, ugyanis az európai keresztény kultúrkörben a névadásban jelentős szerepet töltött be a vallási tényező, az egyház, amely a keresztelés szertartásában egy vagy több (spanyoloknál, franciáknál) szent nevével jelölte meg az embereket. Az állami anyakönyvezés bevezetéséig (nálunk 1895. október 1.) a nevet és személyazonosságot, szülőket bizonyító irat az egyházi anyakönyvi kivonat, a keresztlevél volt.
Az embernek elidegeníthetetlen sajátja a neve. A család-, illetve vezetéknév a hivatalos jelzője. Ezzel jegyzik be az iskolába, az állampolgári nyilvántartásba, így tartják nyilván a munkahelyén és egyebütt. Az otthoni és baráti körben azonban a keresztnév használatos, legtöbbször becézett formában.
A régi névmágia (varázslat) nagy jelentőséget tulajdonított a névnek. „Nomen est omen" - tartották a rómaiak, azaz „A név jóslat". Ezzel azt akarták kifejezni, hogy a névből titkos vagy akár természetfeletti varázserő árad, amely meghatározza viselőjének jövőjét és életének alakulását. Napjaink felvilágosult embere elutasítja a név mágikus, sorsmeghatározó szerepét, de bizonyára érdeklődéssel szerez tudomást az elkövetkezőkben a saját és a hozzá közel állók nevének szótartalmáról, jelentéséről.
E témát illetően nagyon jól dokumentált és érdekes tanulmányra bukkantam nemrég, szerzője dr. Denderle József (1911-2002) piarista tanár. A bevezetőben elmagyarázza, hogy minden vezetékvagy keresztnévnek nemcsak bizonyos hangalakja és hangulata van, hanem tartalma, azaz jelentése is. A nevek közhasználatú szavakból (főnév, melléknév) származnak, s egy név eredetének megállapítása a névtudomány (onomatológia) feladata, melyet az etimológia (szószármazástan) segítségével végeznek. A család/vezetéknevek származásának és jelentésének felismerése nem okoz különösebb nehézséget. Eredetük könnyen visszavezethető az ősök nevére (Lászlófi, Péterfi, Márton, Jakab, Jánosi stb.); illetőségi helyére (Bányai, Brassai, Marosi, Erdélyi stb.); nemzetiségi származására (Török, Tóth, Szász, Székely stb.); foglalkozására (Kovács, Szántó, Szabó, Kertész stb.); jellegzetességére (Nagy, Fekete, Hosszú, Erős stb.), illetve más természetű szavakra (Rögös, Bojt, Polgár, Virág, Sas, Héjja stb.) A család/ vezetéknév a közhasználatban eredeti formájában használatos és nem fordítják más nyelvre. Például Kisből nem lehet Micu, Klein, Petit vagy Molnárból Morar, Müller, Melnik, Meunier stb.
Egészen más a helyzet a kereszt/személynevek tekintetében. Ezek is közhasználatú szavakból lettek, s az egyén természeti vagy testi adottságaira, erkölcsi, szellemi tulajdonságaira, természetfölötti, azaz misztikus kapcsolataira vonatkoznak, de idegen nyelvű átvételek: István, Pál, Márta, Irén stb. Napjaink embere számára értelem, tartalom, azaz jelentés nélkül hangzanak, és csak kevesen vannak, akik ismerik eredetüket - hangsúlyozza Denderle József.
Az európai keresztény népeknél a személynevek túlnyomó részben a történelmi egyházak közvetítésével kerültek a közhasználatba a héber bibliai, görög, latin, germán és szláv nyelvekből. Nagy részük nemzetközivé lett, és kiejtésben, formában hasonult a nemzeti nyelvekhez (például a görög Stephanos, latin Stefanus, magyar István, román Ştefan, orosz Sztyepán, angol Steven, olasz Stefano, francia Étienne, vagy a héber Elischeba, latin Elisabeta, magyar Erzsébet, orosz Jelizabeta, angol Elisabeth stb., vagy lefordított formában honosodtak meg: Győző=Victor, Bódog=Felix, Vidor=Hilarius, Szilárd=Constantinus, Kolozs=Claudius, Rózsa /Róza/=Rosa stb. Más nevek megtartották eredeti, idegen hangzásukat: Artúr, Norbert, Lucia, Szilvia, Vladimír. A nemzetközileg használatos nevek mellett olyan nevek is vannak, amelyek valamely nép vagy nemzeti közösség ősi névkincséhez tartozik. A szlá-voknál: Vladimir, Tihomir, Dragomir, Kazimir; a germánoknál: Ulrik, Szigfrid, Herman, Frida, Gertrúd; míg a latin nyelvcsaládban: Regina, Szabina, Laura, Lukrécius, Román, Bonifác és mások. A magyar ősi névkincshez tartoznak az Árpád, Géza, Zoltán, Szabolcs, Sarolta, Emese, Emőke stb. nevek. A nyelvész szakemberek véleménye szerint tévesen származtatják Ödönt Edmundból, Jenőt Eugéniusból, Bélát Adalbertből, Gyulát Juliusból, mert ezek ősi magyar nevek.
A sokat átfogó általános kultúrával rendelkező Denderle József piarista arra a következtetésre jutott, hogy a régebbi naptárak fontos alkotórésze volt a névnapok - betűrendbe foglalt -jegyzéke. Bár ezek 300-nál is több nevet tartalmaztak, közülük a hazai magyar nyelvterületen álta I ánosan csak 10-20 férfi-, illetve női név volt használatos, a többi csupán szórványosan, különösen falusi környezetben.
A fentiekkel kapcsolatban Denderle József elmondja: „Felmérést végeztem 110 iskolás körében egy Kolozsvár melletti faluban. A 70 leány közül: 20 Anna, 16 Erzsébet, 10 Katalin, 7 Ibolya, 4 Ilona, 2 Gyöngyi, 2 Rozália, 1 Vera, 1 Etel, 1 Eszter, 1 Emma, 1 Éva, 1 Enikő, 1 Ildikó, 1 Piroska, 1 Paula. A 60 fiú közül: 14 Sándor, 12 Ferenc, 8 János, 7 Márton, 7 István, 2 József, 2 Attila, 1 Árpád, 1 Csaba, 1 Levente, 1 Jenő, 1 Tibor, 1 György, 1 András, 1 Albert.
A család/vezetéknevek azonossága és a kereszt/személynevek kis arányú változatossága tette szükségessé falvaink-ban a melléknevek, úgynevezett ragadvány- vagy csúfnevek elterjedését. Még a közeli rokonság is egy helységben csak így tud eligazodni a sok azonos férfi- és női név között. Ezzel kapcsolatban a tudós piarista tanár felsorolja a nálunk gyakrabban előforduló kereszt- azaz személyneveket - eredetükkel és jelentésükkel együtt, hogy viselőik ne csak formailag, hanem tartalmilag is tisztában legyenek nevükkel.
Héber (bibliai) eredetű nevek:
Anna, Hanna = kegyelem Ábrahám = nép atyja Ádám = földből való Áron = virágzó
Barnabás, Barabás, Barna = vigasztalás atyja
Benjámin, Benő, Béni = fájdalmak gyermeke
Bertalan = Ptolemeus szolgája
Dávid = vörös
Dániel = Isten a bíró
Emánuel, Manó = velünk az Isten
Erzsébet, Eliz, Alíz = Istenimádó
Eszter, Esztella, Csilla = csillag
Éva = élők anyja
Gábriel, Gábor, Gabriella = erős, mint Isten
Izsák, Izsók = az öröm gyermeke
Jakab = szegletkő, saroktartó
János, Johanna, Janka = Isten kegyelme
József, Jozefin, Jozefa = ráadás
Judit = Isten ismerője
Magdolna = Magdalából való
Mária = keserűség
Mirjam = Isten kedveltje
Márta = szomorúság
Mátyás = Isten ajándéka
Mihály = ki olyan, mint Isten
Rebeka = szép
Salamon = békés
Sámuel, Samu, Soma = Isten prófétája
Sára = úrnő
Simon = meghallgatás
Tamás = iker
Zsuzsánna = liliom
Görög (bizánci) nevek:
Ágota = áldott Aladár = alkalmazott Ambrus = kedves
András, Endre, Andor, Andrea = férfias
Ciril = úri
Elek = védelmező
Irén = öröm
Fülöp = lókedvelő (filo hippos)
Gergely = éber
György, Györgyike = földművelő
Ilona, Helén, Lenke = fénylő, fáklya
István, Stefánia = koszorús
Jolán = Ibolya
Júlia = fiatalos
Katalin = tiszta
Kamilla = szabadon született
Margit, Gitta = gyöngy
Miklós = nép győztese
Mónika = magányos, egyedül élő
Nóra, Eleonóra = könyörületes
Péter = kő, szikla
Pongrác = nagyon erős
Sándor = védő férfi
Terézia = vadász
Tivadar = Isten ajándéka
Veronika = győzelmet hozó
Zsófia = bölcsesség
Latin (római) nevek:
Adorján = adriai származású Aurél, Aurélia = aranyos Antal, Antónia = vetélkedő Ágnes = bárány Ágoston = fölséges Bálint = egészséges Beatrix = boldog Benedek, Bence = áldott Borbála = szakállas, műveletlen Cecilia = vak Christina = keresztény Dezső = kívánt Domonkos = úri
Emil, Milán, Emilia = szorgalmas
Flórián = virágos
Hajnalka = Aurora
Ignác = tüzes
Kelemen = kegyes
Klára = tiszta
Kolos = sánta
Kornél, Kornélia = tartós
Konstantin = szilárd
Laura = borostyánkoszorú
Ószláv nevek:
Béla = fehér, tündöklő Iván = János szláv alakja László = dicső fejedelem Kázmér = békét hirdető Olga = hajókészítő hely Szaniszló = állhatatosságáért dicső Tihamér = csendes békéjű Vencel = örökké dicső Vladimir, Valdemár = a béke fejedelme
Az ősi magyar névállományból, bár eléggé gazdag, csak igen kevés van használatban. Denderle József szerint ezek eredetét az ugor-bolgár-török együttélés korában (5-7. század) kell keresni. Ilyenek:
Alpár = hős férfi
Attila = a gót „atta" kicsinyített alakja Ákos = fehér madár, sólyom Álmos = ajándék, alma
Árpád = az árpa szó kicsinyített alakja = árpácska; vagy a török alpád = vezér. Nem egyezik a latin Arcadie névvel. Botond = csikó Bulcsú = bocsátó Csaba = ajándék gyermek
Csanád = testes Előd = első Emese = anya
Emőd, Emőke = kisgyermek
Géza = főúr, herceg
Gyarmat = fáradhatatlan
Gyula = égő, fényes
Jenő = alvezér
Kaplony = tigris
Kicsid = kistermetű
Koppány = megragadó
Laborc = párduc
Lehel = élet, lélek
Levente = lévő
Örkény = férfi
Réka = tiszta
Sarolta = fehér menyét
Tas = kő
Zoltán, Zsolt = uralkodó
Zsombor = bölény
A fentiekhez sorolhatók továbbá azok a magyar nevek is, amelyek írók fantáziájának szülöttei vagy műveik által váltak népszerűvé: Enikő, Gyöngyvér, Ilma, Lilla, Ildikó, Melinda, Csongor, Tiborc.
Denderle József 1911. december 24-én született Naszódon. Iskoláit szülővárosában, hatodik osztálytól pedig a kolozsvári piarista főgimnáziumban végezte. Kivételes módon már 16 éves korában felvették a Kegyes (Piarista) Tanítórendbe. A mára-marosszigeti noviciátus után a kolozsvári egyetemen szerzett történelem-földrajz szakon oklevelet, ezzel párhuzamosan elvégezte rendi teológiai tanulmányait is. 1934-ben szentelte pappá gróf Mailáth Gusztáv Károly püspök, akinek ez volt az utolsó papszen-telési szertartása. 1935-1938 között a Zágoni Mikes Kelemenről nevezett kolozsvári piarista főgimnázium tanára, 1939-ben pedig Rómában, a vatikáni levéltárban végzett kutatásokat. Ezt követően a nagykárolyi és a sátoraljaújhelyi piarista gimnáziumban tanított. 1943-ban visszahelyezték Kolozsvárra, ott tanított az iskola kommunista hatóságok általi megszüntetéséig, 1948-ig. Közben - 1944-ben - a kolozsvári egyetemen a történelemtudományok doktorává avatták summa cum laudéval. A vallásfelekezeti iskolák megszüntetése és a szerzetesrendek betiltása után többször beidézték a Securitatéhoz, ahol felszólították, hogy vállaljon állami iskolában tanári állást. Rendi jóváhagyással, bizonyos kötelezettségek betartásával tanított nyugdíjazásáig. Visszatérve nyilvános papi működéséhez, a kolozsvári Piarista templomban szolgált. 1984-ben püspöki megbízatás alapján elvállalta a vasárnapi román nyelvű, római szertartású misét és szentbeszédet.
Személy szerint hálás vagyok a Mindenhatónak, hogy bizalmába fogadott és már fiatalként megnyitotta szívemet a piarista szellemiség iránt. Nagy tudása, széles látóköre, kitűnő előadókészsége élményszerűvé tette prédikációit, illetve beszélgetéseinket. Életét és paptanári munkáját az igényesség, pontosság, szolgálatkészség és a szeretet jellemezte. Denderle József életének 91., papságának 68. évében hunyt el Kolozsváron 2002. november 2-án, hosszas, türelemmel viselt szenvedés után. A Házsongárdi temető piarista sírkertjében nyugszik.